100% Zufriedenheitsgarantie Sofort verfügbar nach Zahlung Sowohl online als auch als PDF Du bist an nichts gebunden
logo-home
Volledige samenvatting_Module 3: Taal in meertalige contexten 13,48 €
In den Einkaufswagen

Zusammenfassung

Volledige samenvatting_Module 3: Taal in meertalige contexten

 0 mal verkauft
  • Kurs
  • Hochschule

Volledige samenvatting van Module 3 van het vak Taal in meertalige contexten - bachelor taal- en letterkunde gedoceerd door Mathieu Declerck aan de VUB

vorschau 3 aus 28   Seiten

  • 14. januar 2024
  • 28
  • 2023/2024
  • Zusammenfassung
avatar-seller
Samenvatting




TAAL IN MEERTALIGE CONTEXTEN




TAAL- EN LETTERKUNDE
2023-2024



M. Courouble & M. Safraoui

,COGNITIEVE ASPECTEN VAN MEERTALIGHEID
(IMPERFECTE) DEFINITIE VAN TAALCONTACT
Taalcontact is het gebruik van meer dan één taal op dezelfde plaats en op hetzelfde moment.

• Wat is er mis met deze definitie?
- Wat als er geen overlap is tussen talen?
Stel dat je in Brussel rondloopt en je hoort iemand die een taal spreekt die je echt niet kent.
Heeft dat echt een invloed op je? Niet echt. Dat is gewoon iemand die een andere taal spreekt,
die passeert. Dus taalcontact op dat vlak heeft niet echt een impact. Dat is triviaal taalcontact,
maar niet echt iets dat een invloed zal hebben op je taalcontact.
- Waarom in dezelfde plaats ?
Als we kijken naar religieuze teksten die hebben een hele grote invloed gehad (bv. Bijbel in
het Latijn) heeft een heel grote invloed gehad hier in Europa, maar ook andere religieuze
teksten hebben een heel grote invloed gehad in bepaalde gebieden van de wereld.
- Wat is een taal ?
Taal kan ook slang zijn of dialect. Dus op die manier kan je ook taalcontact hebben.
Voorbeeld: Als je naar Limburg of West-Vlaanderen zouden gaan en je zou daar een tijdje
verblijven, dan zal dat natuurlijk wel een effect hebben ook op je taal. Dus taalcontact kan daar
ook een invloed op hebben.


Voorbeeld: Als een familie beslist van West-Vlaanderen naar Limburg te verhuizen, dan zullen
de volgende generaties waarschijnlijk meer geneigd zijn Limburgs te spreken dan West-Vlaams.


→ Op die manier is deze definitie eigenlijk imperfect: er bestaat natuurlijk niet echt een perfecte
definitie voor taalcontact.




COUROUBLE & SAFRAOUI 1

, COGNITIEVE GEVOLGEN VAN TAAL CONTACT
NEGATIEVE GEVOLGEN


SLECHTERE TAALVERWERKING
• Meertaligen hebben een slechtere taalverwerking in elke taal apart, dan iemand die één taal
spreekt.
Voorbeeld: In een grootschalig onderzoek van precies 7.338 proefpersonen in 19 landen en hebben
ze de proefpersonen vergeleken die Engels als eerste taal heeft, met mensen die Engels als tweede
taal hadden en het was vooral op lezen dat ze zich richtten in dit onderzoek. En daaruit bleek dat
tweetaligen, veel trager waren in het lezen. Het was dus altijd hun tweede taal in vergelijking met
hun eerste taal (het Engels). We hebben het hier meestal over milliseconden, en kleine percentages
in fouten.
Voorbeeld: In een andere studie, hadden ze Spaanse ééntaligen vergeleken met mensen die Spaans
van thuis uit geleerd hadden en achteraf ook Catalaans, maar ze woonden in Catalonië dus ze waren
eigenlijk heel goed in zowel Spaans als Catalaans, maar bij het benoemen van figuren, was hun
SLECHTERE TAALVERWERKING
reactietijd (naming latencies) veel trager en maakten de tweetaligen meer fouten dan de
Waarom?
ééntaligen in het Spaans.
Weaker links hypothesis (Gollan, Montoya, Cera, & Sandoval, 2008)




L1 L2



Waarom denken we dat tweetaligen slechter zijn, zelfs in hun eerste taal, met taalverwerking?

• The weaker link hypothesis : is een comutationeel model, een mathematisch model over hoe we
denken dat taal wordt geproduceerd. Dus je hebt concepten (bv. het concept “hond”) met een
semantic features (bv. poten, staart, blaft, etc.), die het woord (bv. “hond”) activeren en vervolgens
de fonemen (de klanken).
- Volgens de hypothese zijn de connecties/links tussen een bepaald woord en een bepaald
foneem zwakker omdat die minder vaak gebruikt worden : Als tweetalige gebruik je niet enkel
je eerste taal, maar je gebruikt ook je tweede taal en dat betekent dus dat de connectie die je


COUROUBLE & SAFRAOUI 2

Alle Vorteile der Zusammenfassungen von Stuvia auf einen Blick:

Garantiert gute Qualität durch Reviews

Garantiert gute Qualität durch Reviews

Stuvia Verkäufer haben mehr als 700.000 Zusammenfassungen beurteilt. Deshalb weißt du dass du das beste Dokument kaufst.

Schnell und einfach kaufen

Schnell und einfach kaufen

Man bezahlt schnell und einfach mit iDeal, Kreditkarte oder Stuvia-Kredit für die Zusammenfassungen. Man braucht keine Mitgliedschaft.

Konzentration auf den Kern der Sache

Konzentration auf den Kern der Sache

Deine Mitstudenten schreiben die Zusammenfassungen. Deshalb enthalten die Zusammenfassungen immer aktuelle, zuverlässige und up-to-date Informationen. Damit kommst du schnell zum Kern der Sache.

Häufig gestellte Fragen

Was bekomme ich, wenn ich dieses Dokument kaufe?

Du erhältst eine PDF-Datei, die sofort nach dem Kauf verfügbar ist. Das gekaufte Dokument ist jederzeit, überall und unbegrenzt über dein Profil zugänglich.

Zufriedenheitsgarantie: Wie funktioniert das?

Unsere Zufriedenheitsgarantie sorgt dafür, dass du immer eine Lernunterlage findest, die zu dir passt. Du füllst ein Formular aus und unser Kundendienstteam kümmert sich um den Rest.

Wem kaufe ich diese Zusammenfassung ab?

Stuvia ist ein Marktplatz, du kaufst dieses Dokument also nicht von uns, sondern vom Verkäufer maonacourouble. Stuvia erleichtert die Zahlung an den Verkäufer.

Werde ich an ein Abonnement gebunden sein?

Nein, du kaufst diese Zusammenfassung nur für 13,48 €. Du bist nach deinem Kauf an nichts gebunden.

Kann man Stuvia trauen?

4.6 Sterne auf Google & Trustpilot (+1000 reviews)

45.681 Zusammenfassungen wurden in den letzten 30 Tagen verkauft

Gegründet 2010, seit 15 Jahren die erste Adresse für Zusammenfassungen

Starte mit dem Verkauf

Kürzlich von dir angesehen


13,48 €
  • (0)
In den Einkaufswagen
Hinzugefügt