100% satisfaction guarantee Immediately available after payment Both online and in PDF No strings attached
logo-home
Samenvatting Tolkvaardigheden 1 (NL) $16.96   Add to cart

Summary

Samenvatting Tolkvaardigheden 1 (NL)

  • Course
  • Institution

Voor tolkvaardigheden gebruik je het boek Sign Language Interpreting van Jemina Napier. Het boek is volledig in het Engels geschreven, maar het tentamen is in het Nederlands. Iik heb een samenvatting gemaakt van de hoofdstukken die je nodig hebt voor het tolkvaardigheden 1 tentamen, in het Nederlan...

[Show more]

Preview 4 out of 31  pages

  • January 30, 2022
  • 31
  • 2021/2022
  • Summary
avatar-seller
Samenvatting Tolkvaardigheden 1
Sign Language Interpreting – Napier



H1: Introductie (Introduction)


Wat is een tolk?
- Iemand die duidelijk maakt wat anderen niet begrijpen (taalbarrière).



Gebarentaal Gesproken taal
Visueel – Gebaar Auditief - Verbaal
Auditief – Verbaal (bimodaal)
Levenslange relaties met tolken. Geen tolken in onderwijs en werksituaties.




Onderwijs doven
Australië
- late 19e eeuw  Dovenscholen
- 1950  Oralisme
- 1980 – 1990  Openbare scholen
Nieuw-Zeeland:
- 1880-1979  Geen dove docenten
- 1979  Australian Signed Englsih
- 1993  Eerste tweetalige klas


Tolken Gebarentaal en Dovengemeenschap
- Gewoon in het dagelijks leven van een doof persoon.
- Symbiotische relatie met Dovengemeenschap (afhankelijkheid).
- Tolken kiezen hun opdrachten.
- Restgehoor beïnvloedt de macht van tolken.
- Dove mensen zijn afhankelijk van tolken voor informatie.

,Als tolk ben je een hulpmiddel, maar geen hulpverlener, je bent een dienstverlener!
- Je bent er niet om te ‘helpen’, maar een bruggetje voor de communicatie.


Modaliteit:
- Gesproken taal komt verbaal naar buiten en wordt auditief ontvangen.
- Gebarentaal komt manueel naar buiten en wordt visueel ontvangen.


Kenmerken van communicatie
- Contextuele factoren.
- Factoren m.b.t. de boodschap.



Vertalen Tolken
Alle tijd Geen tijd
Bronnen gebruiken Niets kunnen opzoeken
Tussentijds verbeteren Niet tussentijds verbeteren, wel anticiperen
Feedback vragen Feedback vragen aan collega’s
Algemene doelgroep Doelgroep vaak bekend
Vanaf tekst Vanaf autocue
Geen live contact met de doelgroep Dynamische situatie
Live in de situatie




H2: Het Tolkproces (The interpreting process)


Wat is tolken?
- Vertalen  Betekenis overdragen in geschreven of opgenomen teksten (hier kan je
nog op terugkomen).
- Tolken  Betekenis overdragen in real time.
- Communicatie: Interactief proces binnen tijd, plaats en relatie.
- Discourse: De taal in een bepaalde context.

,Contextuele factoren:
4 P’s:
- Participants
- Place
- Purpose
- Point
4 W’s (vertaling):
- Wie doen er mee?
- Waar vindt het plaats?
- Waarom komt men bij elkaar?
- Wat wil men bereiken?



Boodschap factoren (message factors)
- Content  Boodschap
 Expliciet (denotatie)
 Impliciet (connotatie)
- Denotatie: Wat er wordt gezegd.
- Connotatie: Wat er achter ligt (wat ermee wordt bedoeld)
- Verpakking (packaging): Hoe wordt het gezegd?


Register: Verschillende manieren van spreken
- Frozen: Altijd hetzelfde
- Formeel (Formal): Monoloog
- Consultatief (Consultative): Advies zoeken
- Informeel (Informal): Vrienden of collega’s
- Intiem (Intimate): Mensen die elkaar goed kennen


Vrij tolken (free interpretation)
- Linguïstische structuur brontaal is ondergeschikt aan de betekenis.
 Bedoeling spreker.
 Betekenis.
 Syntactisch/lexicaal ondergeschikt.


Letterlijk tolken
- Linguïstische structuur van de brontaal wordt gevolgd (bijv. NmG).

, Decoderen/begrijpen: Van de ‘brontaaluiting’.
Encoderen/samenstellen: Van de ‘doeltaaluiting’.
Concentreren/luisteren  Visualiseren  Produceren.


Tolken als proces (Interpreting as a process)
Fysiek, mentaal en emotioneel.
- Input brontaal: Ontvangst.
- Verwerking: Analyse en omzetten.
- Output doeltaal: Doeltaaluiting en evaluatie.


Voor tolken NGT: Vaardigheid in de gesproken taal en vaardigheid in de Gebarentaal.
Gebarentaal is een high context language.


Tolkmodellen (1970)
- Ontvangen (Recieving, the source message).
- Opbreken (Decoding/analysing, the meaning from source language).
- Omzetten (Converting/encoding, the meaning into target language).
- Opleveren (Delivering, the target message).


Interactief model:

The benefits of buying summaries with Stuvia:

Guaranteed quality through customer reviews

Guaranteed quality through customer reviews

Stuvia customers have reviewed more than 700,000 summaries. This how you know that you are buying the best documents.

Quick and easy check-out

Quick and easy check-out

You can quickly pay through credit card or Stuvia-credit for the summaries. There is no membership needed.

Focus on what matters

Focus on what matters

Your fellow students write the study notes themselves, which is why the documents are always reliable and up-to-date. This ensures you quickly get to the core!

Frequently asked questions

What do I get when I buy this document?

You get a PDF, available immediately after your purchase. The purchased document is accessible anytime, anywhere and indefinitely through your profile.

Satisfaction guarantee: how does it work?

Our satisfaction guarantee ensures that you always find a study document that suits you well. You fill out a form, and our customer service team takes care of the rest.

Who am I buying these notes from?

Stuvia is a marketplace, so you are not buying this document from us, but from seller Nickay. Stuvia facilitates payment to the seller.

Will I be stuck with a subscription?

No, you only buy these notes for $16.96. You're not tied to anything after your purchase.

Can Stuvia be trusted?

4.6 stars on Google & Trustpilot (+1000 reviews)

80364 documents were sold in the last 30 days

Founded in 2010, the go-to place to buy study notes for 14 years now

Start selling
$16.96  1x  sold
  • (0)
  Add to cart