100% satisfaction guarantee Immediately available after payment Both online and in PDF No strings attached
logo-home
Samenvatting Inleiding tot vertaaltechnologie (A2VT) $5.41   Add to cart

Summary

Samenvatting Inleiding tot vertaaltechnologie (A2VT)

 8 views  0 purchase
  • Course
  • Institution

Deze samenvatting is opgedeeld volgens de mogelijke examenvragen die tijdens de laatste les per hoofdstuk werden gegeven. Dit is enkel voor het theoretisch deel.

Preview 2 out of 13  pages

  • August 9, 2022
  • 13
  • 2021/2022
  • Summary
avatar-seller
Inleiding tot de vertaaltechnologie




Vertaalgeheugensystemen
Wat is een vertaalgeheugen?
Vertaler recycleert eerder gemaakte vertalingen

→ verhoogt productiviteit van de vertaler
→ vergroot consistentie van de vertalingen

Hoe werkt een vertaalgeheugensysteem?
• Databank dat controleert of een zin(sdeel) al eerder vertaald is → °vertaalsuggestie
Vertaler kan suggestie overnemen of aanpassen
• Brontekst wordt opgesplitst in segmenten
Elke keer een segment vertaald wordt, slaat het systeem bron- en doelsegment op
• In editeeromgeving: brondocumenten openen -> tekst vertalen -> vertaalde tekst downloaden

Wat is actieve termherkenning?
• Systeem gaat na of het nieuwe bronsegment termen bevat die in de termenbank zijn opgeslagen
• Niet meer per zin, maar per woord(groep)
• Match gevonden → vertaling van de term aangeboden aan de vertaler

Wat zijn de voor- en nadelen van vertaalgeheugensystemen?
+ -
Efficiëntiewinst: Vertaler besteedt minder aandacht aan
vertaalproces vaak opgestart als originele tekst tekststructuur en tekstuele samenhang
nog niet finaal is
→ gereviseerde teksten kunnen snel opnieuw
vertaald worden
Multifunctionele vertaalomgeving: Vertaalgeheugens niet goed onderhouden?
extra functies (actieve termherkenning, → foutieve vertalingen in de databank
bilinguale concordantiefunctie, verschillende opgeslagen
bestandsformaten ondersteunen, lay-out
behouden)
Hogere consistentie van vertalingen en Leercurve
bijhorende terminologie
Hoe wordt MT geïntegreerd in vertaalgeheugensystemen?
Vertalers kunnen blijven werken in hun vertrouwde omgeving

Bv: segmenten waarvoor geen bruikbare suggesties gevonden worden in vertaalgeheugen
→ automatisch laten vertalen

Bv: fuzzy match repair:
deel van het bronsegment dat niet overeenkomt met het segment uit vertaalgeheugen te ‘herstellen’

Hoe werkt matching? Wat is het verschil tussen een exact, fuzzy en ICE-match? Wat is
het belang van de fuzzy match treshold (drempelwaarde)?
Matching
Vergelijken van bronsegmenten met segmenten in de databank

, Inleiding tot de vertaaltechnologie



Exact match:

• Normale ‘exact match’: 100%
• ICE-match (‘in-context exact match’): 101%
(context: voorafgaande segment en extra attributen)

Fuzzy match:

• Vage match, uitgedrukt in percentage
• Fuzzy match treshold: drempelwaarde, anders ‘no match’
→ te hoog: niet alle potentieel bruikbare segmenten
→ te laag: ook niet bruikbare suggesties

Wat is Levenshtein-afstand? (+ eenvoudige berekeningen)
= edit distance: soms van minimale hoeveelheid bewerkingen die nodig zijn om 1 string te
veranderen in een andere string

Op karakterniveau of woordniveau

Mogelijke bewerkingen:

• Deletie
• Insertie
• Substitutie

Eenvoudige berekeningen:

Soep -> stoep: insertie van 1 letter
→ edit distance: 1
4/5 karakters komen overeen → 80% match

Wat is fuzzy match repair?
Met behulp van automatische vertaalsystemen probeert het vertaalgeheugensysteem het deel van
het bronsegment dat niet overeenkomt met het segment uit vertaalgeheugen te ‘herstellen’

Zinsalignatie
Welke benaderingen zijn er voor automatische zinsalignatie?
Zinslengtegebaseerde benadering
Zinslengte stemt overeen van overeenkomstige zinnen in bron- en doeltekst

Lexicale benadering
Een groot deel van de woorden zijn vertalingen van elkaar in de overeenkomstige zinnen in bron- en
doeltekst

Wat zijn de basisprincipes?
Zinslengtegebaseerde benadering
Correlatiecoëfficiënt: maat voor de sterkte van de lineaire samenhang tussen twee variabelen X en Y
(= aantal karakters in beide talen van het taalpaar) (-1,1)

Hellingsgraad = expansiegraad: alle zinnen langer of korter in het taalpaar

The benefits of buying summaries with Stuvia:

Guaranteed quality through customer reviews

Guaranteed quality through customer reviews

Stuvia customers have reviewed more than 700,000 summaries. This how you know that you are buying the best documents.

Quick and easy check-out

Quick and easy check-out

You can quickly pay through credit card or Stuvia-credit for the summaries. There is no membership needed.

Focus on what matters

Focus on what matters

Your fellow students write the study notes themselves, which is why the documents are always reliable and up-to-date. This ensures you quickly get to the core!

Frequently asked questions

What do I get when I buy this document?

You get a PDF, available immediately after your purchase. The purchased document is accessible anytime, anywhere and indefinitely through your profile.

Satisfaction guarantee: how does it work?

Our satisfaction guarantee ensures that you always find a study document that suits you well. You fill out a form, and our customer service team takes care of the rest.

Who am I buying these notes from?

Stuvia is a marketplace, so you are not buying this document from us, but from seller lou-louvanrobaeys. Stuvia facilitates payment to the seller.

Will I be stuck with a subscription?

No, you only buy these notes for $5.41. You're not tied to anything after your purchase.

Can Stuvia be trusted?

4.6 stars on Google & Trustpilot (+1000 reviews)

79373 documents were sold in the last 30 days

Founded in 2010, the go-to place to buy study notes for 14 years now

Start selling
$5.41
  • (0)
  Add to cart