100% satisfaction guarantee Immediately available after payment Both online and in PDF No strings attached
logo-home
Samenvatting Inleiding tot de Vertaalkunde les 2 $4.81
Add to cart

Summary

Samenvatting Inleiding tot de Vertaalkunde les 2

 7 views  0 purchase
  • Course
  • Institution

Deze samenvatting bevat les 2 van Inleiding tot de Vertaalkunde.

Preview 1 out of 4  pages

  • January 24, 2024
  • 4
  • 2023/2024
  • Summary
avatar-seller
Inleiding tot de vertaalkunde les 2
Hoofdstuk 2: is vertalen (al4jd) mogelijk?
Wat moet je kennen en kunnen om goed te vertalen?
Opva%ngen door de eeuwen heen
- Opva&ngen of misva&ngen?
o Vertalen is een aangeboren talent
o Beheersen van twee talen is voldoende
o Binnenkort zijn menselijke vertalers overbodig dankzij AI

Is vertalen kunst of kunde?
Indien kunst :
- Berust grotendeels op intuïBe en talent van de vertaler
o → kan mogelijk bestudeerd of aangeleerd worden

Indien kunde:
- Berust grotendeels op vertaalcompetenBes, die kunnen aangeleerd en bestudeerd
worden
o → vertalen kan wetenschappelijk benaderd worden

Wat moet en vertaler kennen en kunnen: pacte 2000
6 vertaalcompetenBes:
1. Communica)eve vaardigheden in twee talen, inclusief talige, discursieve en
sociolinguïsBsche competenBes
2. Extralinguïs)sche vaardigheden: algemene wereldkennis en domeinkennis
3. Instrumentele-professionele vaardigheden: kennis en knowhow van
(ver)taalhulpmiddelen en professionele hulpmiddelen in het algemeen
4. Psychofysiologische vaardigheden: cogniBeve vaardigheden (e.g.: lees- en
schrijfvaardigheid, geheugenvermogen en focus, creaBviteit, logisch denken) +
a&tudes (bv. Intellectuele nieuwsgierigheid, doorze&ngsvermogen, kriBsche
houding, zelfvertrouwen)
5. Transfervaardigheid: vaardigheid om brontekst te begrijpen en hem te
herformuleren in doeltaal terwijl je rekening houdt met funcBe van de vertaling en
kenmerken van doeltaal lezer
6. Strategische vaardigheden: alle procedures, bewust en onbewust, verbaal en niet-
verbaal, die je gebruikt om de problemen die je tegenkomst Bjdens vertaalproces op
te lossen
= kunnen bemiddelen tussen twee talen
→ tweetaligheid noodzakelijk maar niet voldoende!

Hebben vertalers een toekomst?
Werkomstandigheden sterk veranderd door digitalisering
Machinevertaling (Machine Transla2on =MT) heeT menselijke vertalers grotendeels
vervangen bij sterk geformaliseerde teksUypes zoals gespecialiseerde technische teksten en
bedrijfsrapporten

The benefits of buying summaries with Stuvia:

Guaranteed quality through customer reviews

Guaranteed quality through customer reviews

Stuvia customers have reviewed more than 700,000 summaries. This how you know that you are buying the best documents.

Quick and easy check-out

Quick and easy check-out

You can quickly pay through credit card or Stuvia-credit for the summaries. There is no membership needed.

Focus on what matters

Focus on what matters

Your fellow students write the study notes themselves, which is why the documents are always reliable and up-to-date. This ensures you quickly get to the core!

Frequently asked questions

What do I get when I buy this document?

You get a PDF, available immediately after your purchase. The purchased document is accessible anytime, anywhere and indefinitely through your profile.

Satisfaction guarantee: how does it work?

Our satisfaction guarantee ensures that you always find a study document that suits you well. You fill out a form, and our customer service team takes care of the rest.

Who am I buying these notes from?

Stuvia is a marketplace, so you are not buying this document from us, but from seller TaalkundeVUBSTUDENT. Stuvia facilitates payment to the seller.

Will I be stuck with a subscription?

No, you only buy these notes for $4.81. You're not tied to anything after your purchase.

Can Stuvia be trusted?

4.6 stars on Google & Trustpilot (+1000 reviews)

53068 documents were sold in the last 30 days

Founded in 2010, the go-to place to buy study notes for 14 years now

Start selling
$4.81
  • (0)
Add to cart
Added