In-depth study notes for the set novel for French IEB in grade 12. La Vengeance du Pardon is the new set book for the French syllabus. These summaries entail English and French versions of the plot and analysis with character and themes. It is created by 2 matric student who have achieved above 80%...
RESUMES: La Vengeance du Pardon- Eric Emmanuel Schmitt (IEB French Notes)
All for this textbook (4)
Written for
School
French
All documents for this subject (1)
25
reviews
By: cli13759 • 2 year ago
By: nollyzikali • 2 year ago
By: tlchakela • 2 year ago
By: mbakam • 2 year ago
By: annistafford • 1 year ago
By: janetsharn • 2 year ago
By: coetzeejoanna • 2 year ago
In depth, understandable, and aesthetically pleasing <3
Show more reviews
Seller
Follow
sophiejohnson
Reviews received
Content preview
La Vengeance du pardon Notes in English
and French in detail
Partie 1 - English
Elise decided to rent a studio near the prison. Her sisters thought she was crazy. They asked if she
was leaving Paris for him. Everyone knew that Sam was transferred to Alsace. He was in Ensisheim.
He was in prison for life. There are 3 sisters. Eldest insisted « pour lui ». Second exclaimed « je ne te
comprends pas ». Third adds « tu divagues ». Elise says she does not understand herself either. She
has no choice and she is moving. Poor Elise had behaved like this since the trial of Sam. The Eldest
says « je te l’ai répété cent fois et je te le répété pour ton bien : tu devrais consulter quelqu’un. »
The eldest sister wanted her to see pyschiatrist. Elise gave them a business card. On the business
card : Professor Simonin ; hospital doctor ; works in private and public services at Sainte-Anne ;
graduated in pyschiatry, pyschology and science. « un ponte ». Elise said that she had been seeing
the doctor for 4 months. The sisters were relieved and soothed. Elise said that he approved of her
moving plan because it is a fundamental stage of her healing process. « car je suis malade ». The
eldest sister is pleased that Elise is getting treated. The others agreed. He said that for two sessions a
month at rue de Vaugirard. The evocation of the rue de Vaugirard helped to appease the sisters. It
was rich and honourable. The sisters agreed to her departure. This is because they asked about her
work. Elise is a translator. She can translate anywhere. She does it over the internet. For the past 5
years, Elise had become insensitive and did not have deep connections with anyone. Her sisters
asked her about her friends and family. Elise responded that she was in temporary exile and that she
would keep her apartment. She would comeback after her healing. The elder sister was worried
about Elise’s budget. Elise is not concerned about it because money is incomparable to the death of
Laure. She cannot say Laure’s name. Her daughter that was raped and killed. The sisters did not
want to hurt Elise. They left after having tea. Elise was lying. She stole the card from her friend. She
has never met the doctor. She lied to comfort her sisters. She rests and then packs her suitcases.
1
La Vengeance du pardon Fiche n°1 – p. 177- 180
,Partie 1
Élise a décidé de louer un studio près de la prison.
Ses sœurs pensaient qu'elle était folle (crazy).
Ils lui ont demandé si elle quittait Paris pour lui.
Tout le monde savait que Sam avait été transféré en Alsace.
Il était à Ensisheim.
Il était en prison à vie.
Il y a 3 sœurs.
L'aînée (eldest) a insisté pour «pour lui».
Le deuxième s’exclama «je ne te comprends pas».
Le troisième ajoute «tu divagues». (wander)
Élise dit qu'elle ne se comprend pas non plus (either).
Elle n'a pas le choix et elle déménage (moving out).
La pauvre Elise s'était comportée ainsi (behaved like this) depuis le procès de Sam.
L’aînée dit «je te l’ai répété cent fois et je te le répète pour ton bien: tu devrais consulter
quelqu’un».
La sœur aînée voulait qu'elle voie(see) un psychiatre.
Elise leur a donné une carte de visite. (business card)
Sur la carte de visite: le professeur
Simonin; médecin d'hôpital; travaille
dans les services privés et publics à
Sainte-Anne; diplômé en psychiatrie,
psychologie et sciences.
«Un ponte» (a big shot)
Élise a dit qu'elle voyait le médecin depuis 4 mois.
Les sœurs ont été soulagées (relieved) et apaisées(soothed).
Élise a déclaré qu'il approuvait son plan de déménagement, car il s'agit d'une étape
fondamentale de son processus de guérison(healing).
«Car je suis malade».
La sœur aînée est heureuse qu'Élise se fasse soigner (being treated).
Les autres étaient d'accord.
Il l'a dit pendant deux séances par mois rue de Vaugirard.
L'évocation de la rue de Vaugirard a aidé à apaiser les sœurs.
C'était riche et honorable.
Les sœurs ont accepté son départ.
C'est parce qu'ils ont posé des questions sur son travail.
2
La Vengeance du pardon Fiche n°1 – p. 177- 180
,Élise est traductrice.
• Elle peut traduire n'importe où.
• Elle le fait sur Internet.
Au cours des (during) 5 dernières années
• Élise était devenue insensible (insenstitive)
• Élise n'avait de liens profonds avec personne. (deep connection)
Ses sœurs l'ont interrogée sur ses amis et sa famille.
• Élise a répondu qu'elle était en exil temporaire et qu'elle garderait son appartement.
• Elle reviendrait après sa guérison.
La sœur aînée s’inquiétait du budget d’Élise.
• Élise ne s'en inquiète pas car l'argent est incomparable à la mort de Laure.
Elle ne peut pas dire le nom de Laure.
• Sa fille qui a été violée et tuée.
Les sœurs ne voulaient pas blesser (hurt) Élise.
Ils sont partis après avoir pris le thé.
Élise mentait.
Elle a volé la carte de son amie.
Elle n'a jamais rencontré le médecin.
Elle a menti pour réconforter ses sœurs.
Elle se repose (rest) puis fait ses valises (suitcases).
la vérité
3
La Vengeance du pardon Fiche n°1 – p. 177- 180
, La Vengeance du pardon FICHE VOCABULAIRE
Fiche n°2 – p. 180 - 181 Niveaux A2/B1
P. 181
BAVARDÈRENT v. (bavarder) causer, discuter. (chat)
DISTILLER v. (distiller) exsuder, sécréter (exude)
PUAIT v. (puer) exhaler une odeur de… (reek of)
GRANULEUX adj. pas lisses (roughly plastered)
AGGLOMÉRÉ adj. du bois bon marché (chipboard)
DÉPOURVUES adj. sans aucune beauté (lacking in)
LUNETTES DE TOILETTES n. couvertures de toilettes (toilet seats)
TENUES adj. fragiles (breakable)
LATTES FLASQUES planches molles (sagging planks)
BAIL n. un contrat de location (lease)
PIMPANTES adj. qui donnent une impression d’élégance (elegant, stylish)
LAMENTABLE adj. pitoyable, déplorable (appalling, pitiful)
NÉANMOINS adv. cependant, toutefois, malgré tout (in spite of everything, nevertheless)
DE PLAIN-PIED sur le même niveau (on the same level)
CEINTURÉ DE adj. entouré de (surrounded by)
MATOU n. un chat (a cat)
FLÂNAIT v. (flâner) se promener sans but précis (stroll aimlessly)
S'ÉCLIPSAIT v. (s’éclipser) se cacher (to hide)
REFOULA v. (refouler) expulser, expulser (force back)
4
La Vengeance du pardon Fiche n°1 – p. 177- 180
The benefits of buying summaries with Stuvia:
Guaranteed quality through customer reviews
Stuvia customers have reviewed more than 700,000 summaries. This how you know that you are buying the best documents.
Quick and easy check-out
You can quickly pay through credit card or Stuvia-credit for the summaries. There is no membership needed.
Focus on what matters
Your fellow students write the study notes themselves, which is why the documents are always reliable and up-to-date. This ensures you quickly get to the core!
Frequently asked questions
What do I get when I buy this document?
You get a PDF, available immediately after your purchase. The purchased document is accessible anytime, anywhere and indefinitely through your profile.
Satisfaction guarantee: how does it work?
Our satisfaction guarantee ensures that you always find a study document that suits you well. You fill out a form, and our customer service team takes care of the rest.
Who am I buying these notes from?
Stuvia is a marketplace, so you are not buying this document from us, but from seller sophiejohnson. Stuvia facilitates payment to the seller.
Will I be stuck with a subscription?
No, you only buy these notes for $9.02. You're not tied to anything after your purchase.