1. Zet de vertaling uit Werk in uitvoering 2 en de volgende vertalingen van het verhaal
van Jozef en de vrouw van Potifar uit de ‘Waaier’ op volgorde van ‘lezersgerichtheid’
(van minst naar meest): Statenvertaling 1844 (reader p. 13-4), Kinderbijbel 1968
(p.14), het Beste uit de Bijbel (p.16-18), Jozef weerstaat de verleiding (p.18-9), Het
boek eerst (p.20). Beargumenteer.
1. Het boek eerst
2. Statenvertaling 1844
3. Jozef weerstaat de verleiding
4. Het Beste uit de Bijbel
5. Kinderbijbel 1968
6. Werk in uitvoering 2
Het boek eerst
Deze vertaling doet mij meer denken aan een gedicht dan aan een verhaal, de zinnen lijken ineens te
worden afgebroken. Ik vind het een onsamenhangend geheel, daarom vind ik de lezersgerichtheid
ook erg klein, aangezien ik denk dat er weinig mensen zullen zijn die begrijpen wat er staat. Wellicht
begrijpen poëten wat er bijvoorbeeld bedoeld wordt met de volgende passages:
“Daar, mijn heer
Kent met mij niet wat in het huis is”1
Of
“Naar deze woorden
Deed je dienstknecht met mij -:
Zijn snuiven gloeide.”2
Zoals ik al zei, waarschijnlijk begrijpen poëten wat hiermee bedoeld wordt. Voor mij is het in
tegenstelling onduidelijk en ik denk dat de ‘normale’ lezer, het algemene publiek, deze vertaling ook
niet zullen begrijpen of hier moeite mee zullen hebben.
Statenvertaling 1844
Hoewel deze vertaling iets meer lezersgericht is dan de vertaling van het boek eerst, vind ik het
alsnog vrij moeilijk te begrijpen. Voor de generatie van 1844 was dit misschien wel goed te begrijpen,
maar anno nu is de lezersgerichtheid ver te zoeken. De vertaling is geschreven in oud Nederlands,
waardoor veel woorden anders zijn gespeld en de zinsconstructies maken het niet makkelijk deze
tekst snel te begrijpen of makkelijk te lezen. Dit komt naar voren in de volgende passage: “En het
geschiedde na deze dingen, dat de huisvrouw zijns heeren hare oogen op Jozef wierp; en zij zeide: lig
bij mij! Maar hij weigerde het, en zeide tot de huisvrouw zijns heeren: zie, mijn heer heeft geen kennis
met mij, wat er in het huis is….”
1
Waaier: de verleiding van Josef. In: Filter, tijdschrift voor vertalen en vertaalwetenschap 1:2 (1994), p. 38.
2
Ibidem, p.39.
The benefits of buying summaries with Stuvia:
Guaranteed quality through customer reviews
Stuvia customers have reviewed more than 700,000 summaries. This how you know that you are buying the best documents.
Quick and easy check-out
You can quickly pay through credit card or Stuvia-credit for the summaries. There is no membership needed.
Focus on what matters
Your fellow students write the study notes themselves, which is why the documents are always reliable and up-to-date. This ensures you quickly get to the core!
Frequently asked questions
What do I get when I buy this document?
You get a PDF, available immediately after your purchase. The purchased document is accessible anytime, anywhere and indefinitely through your profile.
Satisfaction guarantee: how does it work?
Our satisfaction guarantee ensures that you always find a study document that suits you well. You fill out a form, and our customer service team takes care of the rest.
Who am I buying these notes from?
Stuvia is a marketplace, so you are not buying this document from us, but from seller JoyceK. Stuvia facilitates payment to the seller.
Will I be stuck with a subscription?
No, you only buy these notes for $3.21. You're not tied to anything after your purchase.