69 Multiple choice questions
Term 1 of 69
List some elements in the professional interpreter's toolkit.
A collection of personal achievements and awards unrelated to interpreting.
Resume, portfolio of credentials, business cards, professional email, phone with
voicemail, business form, website/social media presence
A list of hobbies and interests outside of professional work.
A summary of past job experiences without any supporting documents.
Term 2 of 69
What is Project Implicit?
A website run through Harvard University where a person can choose from many tests
and check personal bias.
An online platform for purchasing educational materials and textbooks.
A social media site for connecting with peers in academic research.
A forum for discussing political opinions and current events.
Term 3 of 69
What is bias?
A personal attitude or perspective that is not impartial and tends to favor one viewpoint
or social group over another. Often Is unconscious.
A method of evaluating data that is completely objective and unbiased.
A statistical analysis technique used to measure the effectiveness of a program.
A formal process for making decisions based on majority opinion.
,Term 4 of 69
List the three stages of the encounter
Anticipating, Multitasking, Message Analysis, Parroting, Paraphrasing
Government and professional entities
Pre-encounter, The encounter, Post encounter
Fatigue, mental workload, lack of support in problem-solving, physical and mental
strain, lack of control, technical difficulties
Term 5 of 69
What should you do if a provider keeps speaking in third person/indirect speech?
No, you would become a QUALIFIED interpreter but in order to become a certified
interpreter you must pass the assessment.
Following the five steps of mediation. (excuse me, as an interpreter I need clarification....)
1) Try to direct communication to patient .
2) Remind provider to speak to each other.
Instead of explaining a cultural misunderstanding, describe the basis for the
misunderstanding in a brief clear way.
Term 6 of 69
What is a mediation script?
A list of common phrases used in mediation sessions.
Written formulas that you can develop for common scenarios.
A set of guidelines for ethical behavior in mediation.
A collection of case studies on successful mediation outcomes.
,Term 7 of 69
If you decide to stay and perform legal interpreting, and you don't have training for it, how will
you handle the situation?
Disclose lack of knowledge immediately, offer alternatives, and follow code of ethics if
you must interpret.
1) Refer the provider to language services to translation by experts.
2) Ask the provider for an explanation of the text and interpret that explanation.
Refuse to interpret and leave the situation entirely.
Ignore the situation and proceed with interpreting as if trained.
Term 8 of 69
Which documents are acceptable to sight translate?
Documents that require extensive legal review before translation.
Documents that must be translated by certified professionals only.
Documents that do not meet ANY of the CALL criteria
Documents that are only available in digital format.
Term 9 of 69
What is a code of ethics?
A set of principles or values that govern the conduct of members of a profession while
they are engaged in the enactment of that profession
A guide for casual conversation and informal interactions.
A collection of rules that must be followed in all situations.
A list of personal opinions that vary by individual.
, Term 10 of 69
Why does professional identity matter?
Professional identity is determined by the salary one earns in their profession.
Professional identity is solely based on the number of certifications one holds.
Professional identity is connected to your reputation as a community interpreter and the
reputation of the field of community interpreting as a whole.
Professional identity is irrelevant to the quality of service provided.
Term 11 of 69
What does it mean to identify or point out a cultural misunderstanding without explaining it?
Instead of explaining a cultural misunderstanding, describe the basis for the
misunderstanding in a brief clear way.
Provide a detailed explanation of the cultural context to clarify the misunderstanding.
Ask the service user to explain their perspective on the misunderstanding.
Ignore the misunderstanding and focus on the main topic of discussion.
Term 12 of 69
Which area of community interpreting has become the most professionalized?
Mental
Medical
Examination
Perform