Garantie de satisfaction à 100% Disponible immédiatement après paiement En ligne et en PDF Tu n'es attaché à rien
logo-home
Samenvatting Vertaal- en tolkwetenschap €9,99
Ajouter au panier

Resume

Samenvatting Vertaal- en tolkwetenschap

 12 vues  0 fois vendu

Samenvatting: slides, notities, opmerkingen, voorbeelden

Aperçu 4 sur 64  pages

  • 26 août 2022
  • 64
  • 2021/2022
  • Resume
Tous les documents sur ce sujet (1)
avatar-seller
armelleverbelenjellasics
Vertaal- en tolkwetenschap
Vertaalwetenschap

Inhoudstafel

Hoofdstuk 1 – Grenzeloze communicatie
1. Inleiding
2. Wat is vertalen?
3. Soorten vertalingen
3.1 Volgens Jakobson
Interlinguale vertaling
Intralinguale vertaling
Intersemiotische vertaling
3.2 Volgens Modus
Geschreven vertaling
Gesproken vertaling
Monomodaal/Intermodaal/Multimodaal
3.3 Volgens hulpmiddelen
Menselijke vertaling
Machinevertaling
Computer assisted translation

4 Vertalen, tolken en wetenschap



Hoofdstuk 2 – Over equivalentie en verschillen in vertaling

1. Inleiding
2. Basisbetekenissen van het begrip equivalentie
Aequi-valere
Gelijkwaardigheid vs. gelijkheid

3. Vertaalequivalentie
Lexicale equivalentie
Morfosyntactische equivalentie
Lexicale en morfosyntactische leemtes

4. Tertium comparationis
5. Equivalentietaxonomieën
● Nida&Taber : 3 soorten betekenissen
Linguïstische betekenis
Referentiële betekenis
Connotatieve betekenis

1

, - Formele correspondentie
- Dynamische equivalentie


● Werner Koller : 5 soorten equivalentie
Denotatieve equivalentie
Connotatieve equivalentie
Tekstnormatieve equivalentie
Pragmatische equivalentie
Formeel-esthetische equivalentie

6. Equivalentie als prescriptief en descriptief begrip
Prescriptieve equivalentieanalyse
Descriptieve equivalentieanalyse

7. Vertaalverschuivingen
8. Soorten verschillen en verschiltaxonomieën (classificaties)
Syntactische strategieën
Semantische strategieën
Pragmatische strategieën



Hoofdstuk 3 – Over functie en context van een vertaling

1. Inleiding
2. De drieslag van het vertaalproces
2.1 Preliminaire methoden en technieken
2.2 Operationele methoden en technieken
2.3 Evaluatieve methoden en technieken

3. Functionalistische theorieën
Skopostheorie
Descriptieve vertaalwetenschap
3.1 Vertaalrelevante tekstanalyse
Christiane Nord : 2 stappen
3.2 Vertaalproblemen en –fouten
Linguïstische vertaaleenheden
Functionele vertaaleenheden

4. Opvattingen, technieken en verschuivingen
Antoine Berman

5. Evaluatie, revisie en kritiek
Anthony Pim

2

,Hoofdstuk 5 – Twintig eeuwen nadenken over vertalen
Van Marcus Tullius Cicero tot Walter Benjamin
1. Vooraf: historisch vertaaldiscours
− Historisch vertaaldiscours: normatief

− Wetenschappelijk vertaaldiscours: beschrijvend

− kritische bedenkingen

2. Vertaalmythologie I
= mythe ligt ten grondslag aan bepaalde ideeën over vertalen
− Toren van Babel

3. Vertaalfilosofie avant la lettre: Plato
= ten grondslag aan denken over vertalen (origineel en nabootsing)
− Hellenisme

− Septuagint

− Cruciale rol Plato

− Basis Westerse denken

4. Vertaalmythologie II
− Mythe van de Septuagint
o Wettelijke equivalentie
o Equivalentie als goddelijke interventie
− EU: 24 officiële talen

5. Normatieve vertaaldiscours: Cicero, Horatius, Hieronymus
− Cicero
o 46 v. Chr: De Optime genere Oratorum
o impact immens: ut orator (zoals een redenaar)
o vrij vertalen
− Hiëronymus
o 4e – 5e eeuw
o Vertaalde bijbel in Latijn
o Geautoriseerd als brontekst
o Heilige teksten vs andere teksten

6. Vroege middeleeuwen
− Stagnatie vertaaldiscours

− School van Toledo: reddingsoperatie Klassieke Oudheid
3

, − Opkomst volkstalen

7. Renaissance en humanisme 16e – 17e
− Imitatio

− Hoger niveau alfabetisme

− Druktechnologie

− Estienne Dolet
o 5 regels hoe je het best vertaald
o Brandstapel
− Joachim Du Bellay
o Pleit voor vrije imitatie om het Frans tot zijn recht te laten komen
o Taalpolitiek
− Aphre Behn
o Zet zichzelf op voorgrond, spreekt als subject
− Protestantisme – Maarten Luther
o Sola fide: alleen door het geloof word je zalig
o Gebruik de volkstaal

8. Nationale vertaalstijlen 18e – 19e
− Frankrijk
o Les belles infidèles
o Hoe zou de schrijver vh origineel dat gedaan hebben als hij onder ons
zou leven?
− Engeland
o John Dryden
Metaphrase: letterlijke vertaling
Paraphrase, vrijere vertaling
Imitation : adaptatie, je zin doen
o Vertaler is negatief
− Duitsland
o Denken over vertalen later dan Fr, De
o Thematiseren van zelfnegatie
o Friedrich Schleiermacher: Uber die verschiedene Methoden des
Ubersetzens (Dolmetscher <--> Ubersetzens)
o 2 aspecten:
hermeneutiek
taaltheoriek
o 2 mogelijkheden :
toe-eigenend vertalen
vervreemdend vertalen

− Walter Benjamin

4

Les avantages d'acheter des résumés chez Stuvia:

Qualité garantie par les avis des clients

Qualité garantie par les avis des clients

Les clients de Stuvia ont évalués plus de 700 000 résumés. C'est comme ça que vous savez que vous achetez les meilleurs documents.

L’achat facile et rapide

L’achat facile et rapide

Vous pouvez payer rapidement avec iDeal, carte de crédit ou Stuvia-crédit pour les résumés. Il n'y a pas d'adhésion nécessaire.

Focus sur l’essentiel

Focus sur l’essentiel

Vos camarades écrivent eux-mêmes les notes d’étude, c’est pourquoi les documents sont toujours fiables et à jour. Cela garantit que vous arrivez rapidement au coeur du matériel.

Foire aux questions

Qu'est-ce que j'obtiens en achetant ce document ?

Vous obtenez un PDF, disponible immédiatement après votre achat. Le document acheté est accessible à tout moment, n'importe où et indéfiniment via votre profil.

Garantie de remboursement : comment ça marche ?

Notre garantie de satisfaction garantit que vous trouverez toujours un document d'étude qui vous convient. Vous remplissez un formulaire et notre équipe du service client s'occupe du reste.

Auprès de qui est-ce que j'achète ce résumé ?

Stuvia est une place de marché. Alors, vous n'achetez donc pas ce document chez nous, mais auprès du vendeur armelleverbelenjellasics. Stuvia facilite les paiements au vendeur.

Est-ce que j'aurai un abonnement?

Non, vous n'achetez ce résumé que pour €9,99. Vous n'êtes lié à rien après votre achat.

Peut-on faire confiance à Stuvia ?

4.6 étoiles sur Google & Trustpilot (+1000 avis)

50064 résumés ont été vendus ces 30 derniers jours

Fondée en 2010, la référence pour acheter des résumés depuis déjà 14 ans

Commencez à vendre!
€9,99
  • (0)
Ajouter au panier
Ajouté