Garantie de satisfaction à 100% Disponible immédiatement après paiement En ligne et en PDF Tu n'es attaché à rien
logo-home
Volledige samenvatting_Module 3: Taal in meertalige contexten €13,48   Ajouter au panier

Resume

Volledige samenvatting_Module 3: Taal in meertalige contexten

 12 vues  0 fois vendu

Volledige samenvatting van Module 3 van het vak Taal in meertalige contexten - bachelor taal- en letterkunde gedoceerd door Mathieu Declerck aan de VUB

Aperçu 3 sur 28  pages

  • 14 janvier 2024
  • 28
  • 2023/2024
  • Resume
Tous les documents sur ce sujet (6)
avatar-seller
maonacourouble
Samenvatting




TAAL IN MEERTALIGE CONTEXTEN




TAAL- EN LETTERKUNDE
2023-2024



M. Courouble & M. Safraoui

,COGNITIEVE ASPECTEN VAN MEERTALIGHEID
(IMPERFECTE) DEFINITIE VAN TAALCONTACT
Taalcontact is het gebruik van meer dan één taal op dezelfde plaats en op hetzelfde moment.

• Wat is er mis met deze definitie?
- Wat als er geen overlap is tussen talen?
Stel dat je in Brussel rondloopt en je hoort iemand die een taal spreekt die je echt niet kent.
Heeft dat echt een invloed op je? Niet echt. Dat is gewoon iemand die een andere taal spreekt,
die passeert. Dus taalcontact op dat vlak heeft niet echt een impact. Dat is triviaal taalcontact,
maar niet echt iets dat een invloed zal hebben op je taalcontact.
- Waarom in dezelfde plaats ?
Als we kijken naar religieuze teksten die hebben een hele grote invloed gehad (bv. Bijbel in
het Latijn) heeft een heel grote invloed gehad hier in Europa, maar ook andere religieuze
teksten hebben een heel grote invloed gehad in bepaalde gebieden van de wereld.
- Wat is een taal ?
Taal kan ook slang zijn of dialect. Dus op die manier kan je ook taalcontact hebben.
Voorbeeld: Als je naar Limburg of West-Vlaanderen zouden gaan en je zou daar een tijdje
verblijven, dan zal dat natuurlijk wel een effect hebben ook op je taal. Dus taalcontact kan daar
ook een invloed op hebben.


Voorbeeld: Als een familie beslist van West-Vlaanderen naar Limburg te verhuizen, dan zullen
de volgende generaties waarschijnlijk meer geneigd zijn Limburgs te spreken dan West-Vlaams.


→ Op die manier is deze definitie eigenlijk imperfect: er bestaat natuurlijk niet echt een perfecte
definitie voor taalcontact.




COUROUBLE & SAFRAOUI 1

, COGNITIEVE GEVOLGEN VAN TAAL CONTACT
NEGATIEVE GEVOLGEN


SLECHTERE TAALVERWERKING
• Meertaligen hebben een slechtere taalverwerking in elke taal apart, dan iemand die één taal
spreekt.
Voorbeeld: In een grootschalig onderzoek van precies 7.338 proefpersonen in 19 landen en hebben
ze de proefpersonen vergeleken die Engels als eerste taal heeft, met mensen die Engels als tweede
taal hadden en het was vooral op lezen dat ze zich richtten in dit onderzoek. En daaruit bleek dat
tweetaligen, veel trager waren in het lezen. Het was dus altijd hun tweede taal in vergelijking met
hun eerste taal (het Engels). We hebben het hier meestal over milliseconden, en kleine percentages
in fouten.
Voorbeeld: In een andere studie, hadden ze Spaanse ééntaligen vergeleken met mensen die Spaans
van thuis uit geleerd hadden en achteraf ook Catalaans, maar ze woonden in Catalonië dus ze waren
eigenlijk heel goed in zowel Spaans als Catalaans, maar bij het benoemen van figuren, was hun
SLECHTERE TAALVERWERKING
reactietijd (naming latencies) veel trager en maakten de tweetaligen meer fouten dan de
Waarom?
ééntaligen in het Spaans.
Weaker links hypothesis (Gollan, Montoya, Cera, & Sandoval, 2008)




L1 L2



Waarom denken we dat tweetaligen slechter zijn, zelfs in hun eerste taal, met taalverwerking?

• The weaker link hypothesis : is een comutationeel model, een mathematisch model over hoe we
denken dat taal wordt geproduceerd. Dus je hebt concepten (bv. het concept “hond”) met een
semantic features (bv. poten, staart, blaft, etc.), die het woord (bv. “hond”) activeren en vervolgens
de fonemen (de klanken).
- Volgens de hypothese zijn de connecties/links tussen een bepaald woord en een bepaald
foneem zwakker omdat die minder vaak gebruikt worden : Als tweetalige gebruik je niet enkel
je eerste taal, maar je gebruikt ook je tweede taal en dat betekent dus dat de connectie die je


COUROUBLE & SAFRAOUI 2

Les avantages d'acheter des résumés chez Stuvia:

Qualité garantie par les avis des clients

Qualité garantie par les avis des clients

Les clients de Stuvia ont évalués plus de 700 000 résumés. C'est comme ça que vous savez que vous achetez les meilleurs documents.

L’achat facile et rapide

L’achat facile et rapide

Vous pouvez payer rapidement avec iDeal, carte de crédit ou Stuvia-crédit pour les résumés. Il n'y a pas d'adhésion nécessaire.

Focus sur l’essentiel

Focus sur l’essentiel

Vos camarades écrivent eux-mêmes les notes d’étude, c’est pourquoi les documents sont toujours fiables et à jour. Cela garantit que vous arrivez rapidement au coeur du matériel.

Foire aux questions

Qu'est-ce que j'obtiens en achetant ce document ?

Vous obtenez un PDF, disponible immédiatement après votre achat. Le document acheté est accessible à tout moment, n'importe où et indéfiniment via votre profil.

Garantie de remboursement : comment ça marche ?

Notre garantie de satisfaction garantit que vous trouverez toujours un document d'étude qui vous convient. Vous remplissez un formulaire et notre équipe du service client s'occupe du reste.

Auprès de qui est-ce que j'achète ce résumé ?

Stuvia est une place de marché. Alors, vous n'achetez donc pas ce document chez nous, mais auprès du vendeur maonacourouble. Stuvia facilite les paiements au vendeur.

Est-ce que j'aurai un abonnement?

Non, vous n'achetez ce résumé que pour €13,48. Vous n'êtes lié à rien après votre achat.

Peut-on faire confiance à Stuvia ?

4.6 étoiles sur Google & Trustpilot (+1000 avis)

67232 résumés ont été vendus ces 30 derniers jours

Fondée en 2010, la référence pour acheter des résumés depuis déjà 14 ans

Commencez à vendre!
€13,48
  • (0)
  Ajouter