Garantie de satisfaction à 100% Disponible immédiatement après paiement En ligne et en PDF Tu n'es attaché à rien
logo-home
Topics in translation studies €6,96   Ajouter au panier

Notes de cours

Topics in translation studies

 1 vue  0 fois vendu

Het eerste document gaat over pseudotranslation en het tweede gaat over het vertalen van cultural specific terms

Aperçu 1 sur 2  pages

  • 17 mai 2024
  • 2
  • 2022/2023
  • Notes de cours
  • Toremans tom
  • Dit is de eerste les
Tous les documents sur ce sujet (2)
avatar-seller
dilarakabak
Topics in translation studies
13/10: les 2


Pseudotranslation
Bassnet: the relationship between “the original” and the translation is complicated
Toury: the first systematic study, based on his book Descriptive Translation Studies
Gurcaglar: she tries to broaden the scope

Bassnet
It’s very difficult to define what a translation is.
The reader itself is involved in identifying the translation.
There are no objective criteria to determine whether a text is or is not a translation, it’s
about how the readers perceive the translation. = the role of the reader is very important
Pseudo-translators don’t base themselves on one text, but on several texts. = the notion of
“the original” gets complicated (There is not one original version of “1001 nights” because
new stories got added later on in the 19th century).
Self-translation of Samuel Becket: he translated himself into different languages, he also
changes his poems when he translates, it’s not sure where translation starts and where it
ends. = there are “multiple originals”
Travel-writing uses certain pieces of dialogue and presents it as translations but it’s not clear
where the original is from (similar to American movies about Nazis like Inglorious Basterds
where they speak English instead of German, however Tarantino tried to parody this
phenomenon of pseudo-translation in movies).
“fictitious translation” is used instead of “pseudotranslation”
Cervantes claimed that he translated “Don Quixote” from an Arabic manuscript.
How do we compare pseudotranslations to the original?
While reading/watching fiction, we suspend our disbelief. We do this with
pseudotranslations as well. = collusion
Scottish people claimed pseudo-translations from Gaelic.
“The Painted Bird”: the reverse case where a work was presented as an original work, but
turned out to be a translation = plagiarism
Phenomenology: studies reality how it is interpreted/perceived, not how it is

Toury
 It depends how you read the pseudotranslation.
 Descriptive Translation Studies: started in the ‘80s, before they used to look at how
faithful the translation was, the DTS pushed the source text out of the picture and
started looking at the target text and target culture, how does the translation
function within a certain culture = functionalist approach
 Criticism: we need to start looking more at the source text/culture as well!
 “assumed translation”: if a text functions as a translation/if it’s assumed to be a
translation, it will be treated as a translation. However, this can change at a certain
time.
 Pseudotranslations function as translations = they tell us something about the
reader’s expectations, how translations function in that society, certain people
believe that something is a translation because of footnotes, etc.

Les avantages d'acheter des résumés chez Stuvia:

Qualité garantie par les avis des clients

Qualité garantie par les avis des clients

Les clients de Stuvia ont évalués plus de 700 000 résumés. C'est comme ça que vous savez que vous achetez les meilleurs documents.

L’achat facile et rapide

L’achat facile et rapide

Vous pouvez payer rapidement avec iDeal, carte de crédit ou Stuvia-crédit pour les résumés. Il n'y a pas d'adhésion nécessaire.

Focus sur l’essentiel

Focus sur l’essentiel

Vos camarades écrivent eux-mêmes les notes d’étude, c’est pourquoi les documents sont toujours fiables et à jour. Cela garantit que vous arrivez rapidement au coeur du matériel.

Foire aux questions

Qu'est-ce que j'obtiens en achetant ce document ?

Vous obtenez un PDF, disponible immédiatement après votre achat. Le document acheté est accessible à tout moment, n'importe où et indéfiniment via votre profil.

Garantie de remboursement : comment ça marche ?

Notre garantie de satisfaction garantit que vous trouverez toujours un document d'étude qui vous convient. Vous remplissez un formulaire et notre équipe du service client s'occupe du reste.

Auprès de qui est-ce que j'achète ce résumé ?

Stuvia est une place de marché. Alors, vous n'achetez donc pas ce document chez nous, mais auprès du vendeur dilarakabak. Stuvia facilite les paiements au vendeur.

Est-ce que j'aurai un abonnement?

Non, vous n'achetez ce résumé que pour €6,96. Vous n'êtes lié à rien après votre achat.

Peut-on faire confiance à Stuvia ?

4.6 étoiles sur Google & Trustpilot (+1000 avis)

66579 résumés ont été vendus ces 30 derniers jours

Fondée en 2010, la référence pour acheter des résumés depuis déjà 14 ans

Commencez à vendre!
€6,96
  • (0)
  Ajouter