Garantie de satisfaction à 100% Disponible immédiatement après paiement En ligne et en PDF Tu n'es attaché à rien 4,6 TrustPilot
logo-home
Resume

Samenvatting - Audiovisuele communicatie

Vendu
2
Pages
18
Publié le
20-05-2024
Écrit en
2023/2024

Samenvatting van het vak Audiovisuele communicatie, gegeven door Senne Van Hoecke in BA3 van toegepaste taalkunde. Bevat alle 5 hoofdstukken: functionalisme, multimodaliteit, narratologie, filmtechnieken en audiovisuele vertaling. Inclusief de analyses van Fallout en The Forgotten.

Montrer plus Lire moins

Aperçu du contenu

AUDIOVISUELE COMMUNICATIE
1: HET FUNCTIONALISME

BASISPRINCIPES EN CONCEPTEN

= Praktische en toepasbare theorie: solide basis waarmee vertaler beslissingen kan
maken
 goede vertalingen moet je kunnen gronden, redenen geven voor bep. Vertaling
 doel: model voor brontekstanalyse, toepasbaar op alle teksttypen & bruikbaar bij elke
vertaaltaak

Tekst binnen functionalisme = info aangeboden aan specifiek publiek in specifieke
culturele situatie

Informatie Meer dan alleen woorden op papier
Specifiek VB: vertalen naar het NL: je hebt 2 doelgroepen, VL & NL
publiek &  Probleem: audience orientation: onzeker over wie publiek
cultuur is (te divers)
 Oplossing: gebruik andere vertaling/originele tekst in doeltaal,
zodat je weet hoe je moet vertalen in die taal
<-> ook problematisch: parallelle tekst is niet altijd
beschikbaar


INTERCULTURELE TEKSTOVERDRACHT

= geheel van factoren en constituenten die betrokken zijn bij productie van een vertaling
 2 luiken: communicatieve situatie van BT en DT

Brontekst Doeltekst
= de maker, zender, brontekst zelf en = opdrachtgever, vertaler, doeltekst en
ontvanger ontvanger
 Zender & maker kunnen idem zijn,  Opdrachtgever en vertaler kunnen
of er zijn meerdere, of ze zijn idem zijn (vb fansubbing)
ongekend  Soms meerdere vertalers (revisors)
 Ontvangers ook niet altijd duidelijk,  Ook meerdere opdrachtgevers
kunnen meerdere culturen zijn mogelijk

Kritiek op dit model: bij beide 4 constitutenten, maar er kunnen mensen tussen zitten of
constituenten kunnen dezelfde persoon zijn, er is vaak massamedia mee gemoeid


SKOPOSTHEORIE

= niet BT die belangrijk is, maar functie/skopos van DT bepaald door opdrachtgever

 Opdrachtgever is belangrijk: wilt specifiek communicatief instrument met bepaald
doel
o Geen woord voor woord vertaling doen maar eerst doel(publiek) bepalen
o Ligt vaak bij opdrachtgever: bepaalt waar DT terechtkomt
 BT kan bepaalde functie hebben, maar wil niet zeggen dat die van DT idem is




1

, o Vb: BT is informatief, maar DT moet activerend zijn (vb verslagen over
klimaat zijn informatief, maar kan omgezet worden naar netflix docu over
klimaat die activerend is)

Vertaalopdracht Belangrijke component: hieruit wordt duidelijk wat de functie is
 Bevat ontvangers, tijd & plaats van receptie, medium
 Vaak te compact/niet expliciet: als vertaler extra duiding
vragen
Vertaler = hoofdverantwoordelijke in vertaalproces
 Nood aan vaardigheden, goede kennis van doelpubliek en
cultuur


DE TEKST ZELF
Receptie - Bottom-up: lezer gaat tekst begrijpen dmv letterlijke inhoud
- Top-down: lezer vertrekt vanuit bestaande kennis & context om te
begrijpen
Coherenti - Intratekstueel: begrijpbaar en aanvaardbaar voor doelpubliek
e - Intertekstueel: relatie met BT moet nog aanwezig zijn


BRONTEKSTANALYSE

Extratekstuele factoren

Zender Persoon of instelling die tekst gebruikt om bepaald bericht over te brengen
Maker Persoon die tekst creëert volgens instructies & regels van zender
Intentie Doel dat de zender wil bereiken (≠effect: resultaat van verwerking door de
ontvanger)
 Referential intention: ontvanger informeren
 Expressive intention: gevoel/houding tov iets uiten
 Appellative intention: ontvanger overtuigen tot mening/actie
ondernemen
 Phatic intention: contact met ontvanger, vasthouden van
aandacht
Ontvange Onderscheid tussen doelpubliek BT en DT:
r  Maken deel uit van andere culturele/taalkundige gemeenschap
Medium = de drager die de tekst aan ontvanger overbrengt
 Nord: oftewel geluidsgolven (gesproken comm) of gedrukte tekst
(geschreven comm)
 Niet zo simplistisch: veel ruimer dan dit, zoals bijv. gebarentaal
 Wel heel belangrijk: medium bepaald wat je kan doen (vb: emotie
overbrengen is gemakkelijker visueel/auditief, en niet op papier)

Intratekstuele factoren
Inhoud Stijl
Onderwerp: verschillende redenen voor Opbouw: macro vs microstructuur
analyse - Macro: inleiding, slot, conclusie
- 1 onderwerp of meerdere? - Micro: dieper in tekst,
- Context: uitgaan van zinsdelen/woorden
veronderstellingen?
- Heeft vertaler de nodige kennis om
tekst te begrijpen en te vertalen?
Inhoud: moeilijker te analyseren Non-verbale elementen:
- Vaag begrip (vb wetenschappelijke - Lichamelijk: gezichtsuitdrukking,
tekst) gebaren
- Geen algemene richtlijnen voor - Geschreven: foto’s, illustraties
vertaaltechnische analyse  Soms onvrijwillig, soms opzettelijk,

2

,  Vb: gebruik van Frans in NL film: maar drukken allemaal betekenis uit
connotatie van upper vs lower class, hoe  Soms universeel, soms
ga je dat overbrengen? cultuurgebonden
Veronderstellingen: situationeel Suprasegmentale elementen:
 Bericht mag niet onbegrijpelijk zijn - Geschreven: visuele middelen
 Zender: situatie & zoals cursief, vetgedrukt etc
achtergrondkennis van ontvanger - Gesproken: auditief, vb intonatie
evalueren

2: MULTIMODALITEIT

WAT IS COMMUNICATIE?

Martinelli: communicatie heeft een tekst nodig (boodschap) verstuurd door een zender,
die terechtkomt bij een ontvanger (lezer)

 Problematisch: tekst is een nauw begrip, meer mogelijk dan alleen woorden op
papier, en ook al heb je deze 3 elementen, het kan zijn dat de boodschap niet
overgebracht is (vb je begrijpt iets niet)


BASISVOORWAARDEN VOOR COMMUNICATIE

Zender, ontvanger & teken volstaan niet

 We moeten weten welke wetmatigheden/regelmatigheden in het bericht betekenis
dragen
 Die wetmatigheden moeten worden gedeeld binnen een gemeenschap (zender &
ontvanger moeten tekensysteem begrijpen, moeten vb zelfde taal spreken)




Teken + materiaal: je hebt
drager nodig, die
communicatie draagt en
overbrengt (vb blad papier)




TAAL ALS CENTRALE FOCUS

Oude vooroordelen:

Taal is belangrijkste Niet langer waar: nu worden in vb reclamespots meer beelden
communicatiemodu dan woorden gebruikt, terwijl er vroeger heel veel tekst in stond
s
Taal kan geïsoleerd Je hebt te veel referenties bij taal om het geïsoleerd te
onderzocht worden onderzoeken, als je een random dialoog uit een film leest ga je
die niet begrijpen zonder context

MULTIMODALITEIT

Relatief recent onderzoeksdomein, gericht op taal in gebruik (uitgebreider dan gesproken
& geschreven)

3

Infos sur le Document

Publié le
20 mai 2024
Nombre de pages
18
Écrit en
2023/2024
Type
RESUME
€9,16
Accéder à l'intégralité du document:

Garantie de satisfaction à 100%
Disponible immédiatement après paiement
En ligne et en PDF
Tu n'es attaché à rien

Reviews from verified buyers

Affichage de tous les avis
1 année de cela

5,0

1 revues

5
1
4
0
3
0
2
0
1
0
Avis fiables sur Stuvia

Tous les avis sont réalisés par de vrais utilisateurs de Stuvia après des achats vérifiés.

Faites connaissance avec le vendeur

Seller avatar
Les scores de réputation sont basés sur le nombre de documents qu'un vendeur a vendus contre paiement ainsi que sur les avis qu'il a reçu pour ces documents. Il y a trois niveaux: Bronze, Argent et Or. Plus la réputation est bonne, plus vous pouvez faire confiance sur la qualité du travail des vendeurs.
MarjoleinVanmaercke Universiteit Antwerpen
Voir profil
S'abonner Vous devez être connecté afin de suivre les étudiants ou les cours
Vendu
108
Membre depuis
4 année
Nombre de followers
58
Documents
28
Dernière vente
1 mois de cela

4,6

14 revues

5
9
4
5
3
0
2
0
1
0

Documents populaires

Récemment consulté par vous

Pourquoi les étudiants choisissent Stuvia

Créé par d'autres étudiants, vérifié par les avis

Une qualité sur laquelle compter : rédigé par des étudiants qui ont réussi et évalué par d'autres qui ont utilisé ce document.

Le document ne convient pas ? Choisis un autre document

Aucun souci ! Tu peux sélectionner directement un autre document qui correspond mieux à ce que tu cherches.

Paye comme tu veux, apprends aussitôt

Aucun abonnement, aucun engagement. Paye selon tes habitudes par carte de crédit et télécharge ton document PDF instantanément.

Student with book image

“Acheté, téléchargé et réussi. C'est aussi simple que ça.”

Alisha Student

Foire aux questions