100% tevredenheidsgarantie Direct beschikbaar na betaling Zowel online als in PDF Je zit nergens aan vast
logo-home
Frans 5 vertaalde en ingevulde cursus. €5,49   In winkelwagen

Overig

Frans 5 vertaalde en ingevulde cursus.

 51 keer bekeken  2 keer verkocht

Volledige cursus frans 5 vertaald! en comme convenu ook

Voorbeeld 4 van de 65  pagina's

  • 8 december 2021
  • 65
  • 2021/2022
  • Overig
  • Onbekend
Alle documenten voor dit vak (1)
avatar-seller
michlebulinckx
Frans 5
Samenvatting, vertaling van de cursus. Info: woorden in het rood ook kennen!
1. Telefoneren in het Frans
1. Introductie.
1. https://www.bonjourdefrance.com/exercices/15/parler-francais/agence-immobiliere-
A1/index.html
Dites si la phrase est vraie ou Zeg of de zin waar of onwaar
fausse. is.

Gautier cherche un logement G is op zoek naar snel een Vrai
rapidement parce que ses plek om in te wonen wegens
cours à l’université vont zijn universitaire studies
bientôt commencer. binnenkort beginnen.

L’agent immobilier lui De makelaar stelt en chalet Faux: colocation F1, F2, Studio
propose un chalet. voor. …

Gautier aimerait louer un G. wil graag een studio huren Faux, dans un cartier calme
studio proche du centre ville in de buurt van het centrum en près de la fac et des
et près de la gare SNCF. het station. commerces.
Een rustige plek vlakbij de
universiteit en de winkels.

Gautier cherche un studio G. is op zoek naar een Faux; seulement un studio.
meublé à 500 euros. gemeubileerde studio voor
500 euro

Le studio qui est disponible a De studio die beschikbaar is, Vrai
une cuisine équipée et une heeft een volledig uitgeruste
salle de bains avec WC keuken en een badkamer met
séparés. apart toilet.

L’agent immobilier lui De makelaar vraagt een borg Vrai
demande 2 mois de caution. van 2 maanden.

Gautier va visiter le studio le G. gaat de volgende dag de Vrai
lendemain. studio bezoeken


2. Quelques conseils pour téléphoner efficacement
Quelques conseils pour téléphoner Enkele tips voor effectief telefoneren.
efficacement

Soyez toujours courtois et gentil. Wees altijd beleefd en vriendelijk.

Quand vous prenez le téléphone, dites toujours Wanneer u de telefoon opneemt, zeg dan
bonjour, donnez ensuite le nom de la firme et altijd hallo, geef dan de naam van het
finalement votre nom. bedrijf en tenslotte uw naam.



! / !65
1

,Quelques conseils pour téléphoner Enkele tips voor effectief telefoneren.
efficacement

Évitez de décrocher le téléphone en disant « Vermijd de telefoon op te nemen en "hallo"
allô ». Employez cette interjection si vous te zeggen. Gebruik deze tussenwerping als
pensez que la ligne est dérangée ou si la u denkt dat de lijn wordt verstoord of als
conversation a été interrompue (pour vérifier het gesprek is onderbroken (om iets te
quelque chose par exemple). controleren bijvoorbeeld).

N’employez jamais « avec » pour vous Gebruik nooit "met" om uzelf voor te
présenter, mais dites « ici » suivi de votre stellen, maar zeg "hier" gevolgd door uw
prénom et nom. voor- en achternaam.

Notez tout de suite le nom de votre Noteer de naam van de persoon met wie je
interlocuteur. Si vous n’avez pas bien compris praat. Indien u de naam of de naam van het
son nom ou le nom de sa firme, demandez de bedrijf niet verstaat, vraag hen dan deze te
le répéter en présentant vos excuses. herhalen en verontschuldig u. Uiteindelijk
éventuellement vous demandez à votre vraag je je correspondent om zijn of haar
correspondant d’épeler son nom. évitez naam te spellen. Vermijd absoluut het
absolument de mal orthographier un nom. Une verkeerd spellen van een naam. Onjuiste
orthographe erronée dans la correspondance spelling in latere correspondentie kan
ultérieure pourrait paraître impolie. onbeleefd overkomen.

Le contact avec votre correspondant devient Het contact met uw correspondent wordt
plus personnel si vous l’appelez quelques fois persoonlijker als u hem/haar een paar keer
par son nom, évidemment précédé de monsieur bij zijn/haar naam noemt, uiteraard
ou madame. voorafgegaan door de heer of mevrouw.

Ne préparez jamais toute la conversation par Bereid nooit het hele gesprek schriftelijk
écrit et notez seulement les points importants voor en schrijf alleen de belangrijke punten
op
Les Français tiennent beaucoup à la politesse. C’est pourquoi ils se vouvoient plus
couramment que les néerlandophones. En plus, ils s’expriment de préférence au
conditionnel pour des demandes polies.
De Fransen zijn erg beleefd. Daarom zijn ze beleefder dan Nederlandstaligen. Bovendien
gebruiken ze bij voorkeur de voorwaardelijke tijd voor beleefde verzoeken.

3. Les structures. De structuren.
1. On se présente et on salue l’interlocuteur.
Stel jezelf voor en begroet de persoon met wie je praat.
L’entrepris/la firme/ la maison Meublex vous Het bedrijf/ firma/ huis Meublex zegt hallo.
dit bonjour.

Immo Labaere vous dit bonjour. Immo Labaere zegt hallo.

Immo Labaere, bonjour. Immo Labaere, goedemorgen.

Bonjour, ici Immo Labaere. Hallo, dit is Immo Labaere.




! / !65
2

,Bonjour, vous parlez à Anne, la téléphoniste Hallo, u spreekt met Anne, de telefoniste van
de Immo Labaere. Bonjour, Immo Labaere, Immo Labaere. Hallo, Immo Labaere, met
Anne Bax à l’appareil. Anne Bax.

Bonjour, Immo Labaere, je vous écoute. Hallo, Immo Labaere, ik luister.

Qu’y a-t-il à votre service? Wat heb je voor me?

Que puis-je faire pour vous? Wat kan ik voor u doen?

Qu’est-ce que je peux faire pour vous? En Wat kan ik voor u doen? Hoe kan ik u helpen?
quoi puis-je vous être utile?

Que puis-je pour vous ? Wat kan ik voor u doen?

Puis-je vous aider? Hoe kan ik u helpen?

Je peux vous aider ? Hoe kan ik u helpen?

En quoi puis-je vous aider? Hoe kan ik u helpen?


Vertaal oefening:
1. Immobiliënkantoor Legrand. Goedemorgen, Mijnheer.
—> Immobilier Legrand. Bonjour, Monsieur.

2. Waarmee kan ik u van dienst zijn?
—> Qu’y a-t-il à votre service?

3. U spreekt met Arthur Pollet, telefoniste bij Immo Legrand. Goedemorgen.
—> Vous parlez à A. P., téléphoniste D’Immo Legrand. Bonjour.

Zeg het op een andere manier:
1. Je peux vous aider?
—> Que puis-je faire pour vous?

2. Bonjour, ici Louis Leduc.
—> Bonjour, Louis Lecus à l’appareil.

2. L’interlocuteur dit bonjour et se présente + quelques réactions possibles.
De gesprekspartner zegt hallo en stelt zich voor + enkele mogelijke reacties.
Bonjour, Mademoiselle/ Madame/ Monsieur. "Hallo, juffrouw/ Mevrouw/ Meneer "

Vous parlez à Jean Ladurie. U spreekt met Jean Ladurie.

C’est de la part de J.L. Het is van J.L

C’est J.L. à l’appareil. Dit is J.L. die spreekt.

Ici J.L. Dit is J.L.

J.L. à l’appareil. J.L. spreekt.

Quel était encore votre nom? Wat was je naam ook alweer?

! / !65
3

, Pouvez-vous me rappeler votre nom? Kun je me je naam nog eens zeggen?

C’est de la part de qui? Wie is het?

A qui ai-je l’honneur? Met wie spreek ik?

Qui puis-je annoncer? Wie mag ik zeggen dat er belt?

Pouvez-vous épeler votre nom? Kun je je naam spellen?

Bonjour, Monsieur Ladurie. Hallo, Monsieur Ladurie.

Je suis content de vous entendre. Vous allez Ik ben blij je te horen. Hoe gaat het met je?
bien?


3. L’interlocuteur formule sa question/son problème.
De gesprekspartner formuleert zijn vraag/probleem.
L’interlocuteur veut parler avec quelqu’un + quelques réactions possibles.
De gesprekspartner wil met iemand praten + enkele mogelijke reacties.
Voudriez-vous me passer le directeur? Wilt u me alstublieft doorverbinden met de
directeur?

Pourriez-vous me donner le service... ? Kunt u mij de service geven... ?

Veuillez me mettre en contact avec... "Verbind me alstublieft door met ... ...
… brancher sur l’extension. verbinding met de extensie. ... extensie 212."
… le poste 212.

Je voudrais parler au directeur. (regardez les Ik wil graag de manager spreken. (kijk naar de
options ci-dessous) opties hieronder)

J’aimerais parler … Ik wil graag spreken...
… à la directrice. ... aan de manager.
… au client. ... de klant.
… à la secrétaire. ... de secretaris.
… au secrétaire. ... de secretaris.
… au responsable du service. ... aan het hoofd van de afdeling.
… à la secrétaire du directeur. ... aan de secretaresse van de manager.
… au directeur. ... aan de manager.
… à la direction. ... aan het management.

Un instant, s’il vous plaît. Een moment, alstublieft.

Un petit instant, je vous prie. Een momentje, alstublieft.

Ne quittez pas. Je reprends la Wacht even. Ik neem het gesprek over op een
communication sur un autre poste. ander station.

Restez en ligne s.v.p. Blijf alsjeblieft aan de lijn.

Ne coupez pas. Hou de lijn vast.

Restez à l’appareil. Blijf aan de lijn.


! / !65
4

Voordelen van het kopen van samenvattingen bij Stuvia op een rij:

√  	Verzekerd van kwaliteit door reviews

√ Verzekerd van kwaliteit door reviews

Stuvia-klanten hebben meer dan 700.000 samenvattingen beoordeeld. Zo weet je zeker dat je de beste documenten koopt!

Snel en makkelijk kopen

Snel en makkelijk kopen

Je betaalt supersnel en eenmalig met iDeal, Bancontact of creditcard voor de samenvatting. Zonder lidmaatschap.

Focus op de essentie

Focus op de essentie

Samenvattingen worden geschreven voor en door anderen. Daarom zijn de samenvattingen altijd betrouwbaar en actueel. Zo kom je snel tot de kern!

Veelgestelde vragen

Wat krijg ik als ik dit document koop?

Je krijgt een PDF, die direct beschikbaar is na je aankoop. Het gekochte document is altijd, overal en oneindig toegankelijk via je profiel.

Tevredenheidsgarantie: hoe werkt dat?

Onze tevredenheidsgarantie zorgt ervoor dat je altijd een studiedocument vindt dat goed bij je past. Je vult een formulier in en onze klantenservice regelt de rest.

Van wie koop ik deze samenvatting?

Stuvia is een marktplaats, je koop dit document dus niet van ons, maar van verkoper michlebulinckx. Stuvia faciliteert de betaling aan de verkoper.

Zit ik meteen vast aan een abonnement?

Nee, je koopt alleen deze samenvatting voor €5,49. Je zit daarna nergens aan vast.

Is Stuvia te vertrouwen?

4,6 sterren op Google & Trustpilot (+1000 reviews)

Afgelopen 30 dagen zijn er 75323 samenvattingen verkocht

Opgericht in 2010, al 14 jaar dé plek om samenvattingen te kopen

Start met verkopen
€5,49  2x  verkocht
  • (0)
  Kopen