Frans Samenvatting
Unité 1: la correspondance professionnelle
1. Grammaire : écrire un courriel
la formule d’interpellation de aanspreking van de mail
la formule d’attaque het onderwerp van de mail
la formule finale het besluit van de mail
la formule de politesse het afsluiten van de mail
la destinataire de ontvanger
l’expéditeur de afzender
copie conforme c.c.
l’objet het onderwerp
l’annexe / la pièce jointe de bijlage
1.1 la formule d’interpellation
une personne que vous connaissez Chère Madame X Cher Monsieur X
le P.-D.G. de la société TRASCO Monsieur le Président,
la société MATEC Monsieur, Madame,
la responsable du service après-vente Monsieur, Madame,
un couple Madame, Monsieur, Chère Madame,
Cher Monsieur,
une cliente fidèle Chère Madame Cher Monsieur
une personne que vous ne connaissez pas Monsieur, Madame,
votre professeur Chère Madame Hengels
1.2 la formule d’attaque
une facture non conforme een niet-conforme factuur
la réponse à un courriel het antwoord op een mail
un troisième rappel de règlement een derde herinnering aan het reglement
l’envoi d’une facture het verzenden van een factuur
une demande d’envoi d’échantillons een verzoek om monsters te verzenden
un rappel de règlement een in-regelgesprek
une commande een bestelling
la réponse à un entretien téléphonique het antwoord op een telefonisch interview
une demande de délai de paiement een verzoek om uitstel tot betaling
une lettre restée sans réponse een onbeantwoorde brief
l’envoi d’un catalogue het verzenden van een catalogus
une lettre d’excuses een verontschuldigingsbrief
l’accusé de réception d’une commande de bevestiging van een bestelling
une lettre de remerciements een brief om te bedanken
le rappel d’une commande een bestelling herinnering
1
,1.3 la formule finale
un remerciement een dank
une attente een verwachting
un espoir een hoop
une excuse een verontschuldiging
une obligeance een bereidwilligheid
1.4 la formule de politesse
Pour des copains ou des amis : Pour des amis ou collègues :
Je t’embrasse. Bisous. Bien amicalement,
Salut ! A plus ! Avec toute mon amitié,
Pour des connaissances, du même niveau Pour des relations d’affaires :
hiérarchique ou d’un niveau plus élevé :
Bien à vous, Sincèrement vôtre,
Sincère salutations, Cordialement vôtre,
Meilleures salutations, Bien cordialement,
La formule de politesse
Formule finale Formule Interpellation Formule
(…) Recevez, mes salutations sincères
Veuillez accepter, Monsieur,
Dans l’espoir de…, je vous prie d’agréer l’expression de mes
sentiments les meilleurs
2. Grammaire : écrire une lettre d’affaires
l’objet het onderwerp
les coordonnées du destinataire de contactgegevens van de ontvanger
la signature et la qualité de handtekening en de kwaliteit
les coordonnées de l’expéditeur de contactgegevens van de verzender
les pièces jointes de bijlages
le lieu et la date d’expédition de locatie en tijd van de verzending
les références de verwijzingen
Les coordonnées du destinataire
exemple pour la France exemple pour la Belgique
Monsieur Oscar Duval Madame Agnès Cools
Président-Directeur Général Directrice Marketing
Ets Charles Dupont S.A. FABELEC
65, rue du Bicentenaire Avenue de la Vallée 45
75001 PARIS Cedex 2 6000 CHARLEROI
le courrier mail, de post
la poste het postkantoor
un courrier een brief, een e-mail
2
, 3. Exercices
pour de plus amples informations u kan steeds bij ons terecht voor
je me permets de ik ben zo vrij
d’avance bij voorbaat
par la présente je vous fais savoir met dit schrijven laat ik u weten
le plus vite possible zo snel mogelijk
j’ai le plaisir de ik heb het genoegen
n’hésitez pas à demander vraag gerust
faire parvenir opsturen
à mon vif regret tot mijn grote spijt
merci de votre compréhension met dank voor uw begrip
nous restons à votre disposition pour u kan steeds bij ons terecht voor
en réponse à votre lettre du naar aanleiding van uw brief d.d.
vous serait-il possible de wil u zo vriendelijk zijn te
J’ai le plaisir de vous signaler -que + phrase
J’ai le regret de vous faire savoir (qu’il y a un petit problème)
J’ai l’honneur de vous faire part de
de vous annoncer
de vous confirmer -la/la + substantif
Je me permets d’attirer votre attention sur (un petit problème)
de vous demander
de vous envoyer
…
In antwoord op uw offerte van 10 december jongstleden, plaatsen we de volgende bestelling.
En réponse à votre devis du 10 décembre de l’année dernière, nous avons passé l’ordre suivant.
We hebben het genoegen u de lancering van een nieuwe collectie aan te kondigen.
Nous avons le plaisir d’annoncer le lancement d’une nouvelle collection.
Gelieve ons te verontschuldigen voor deze vertraging.
S’il vous plaît s’excuser pour ce retard.
Ik heb de eer u bij onze trouwste klanten te mogen rekenen.
J’ai l’honneur de pouvoir vous compter avec nos clients les plus fidèles.
Naar aanleiding van uw e-mail van 25 augustus, bevestigen we graag de gemaakte afspraken.
Suite à votre courriel du 25 août, nous tenons à confirmer les accords conclus.
We zouden u zeer dankbaar zijn als u ons uw prijslijst zo snel mogelijk zou opsturen.
Nous vous serions très reconnaissants si vous nous envoyiez votre liste de prix dès que possible.
Het spijt ons u te moeten berichten dat het product niet meer beschikbaar is.
Nous sommes désolés d’avoir à signaler que le produit n’est plus disponible.
Ik heb uw schrijven van 21 april goed ontvangen.
J’ai reçu votre lettre du 21 avril.
Voor verdere inlichtingen, neem gerust contact op met onze diensten op het nummer 02-210 12 11.
Pour de plus amples renseignements, veuillez communiquer avec nos services au 02-210 12 11.
Zou u zo vriendelijk willen zijn mij uw nieuwe catalogus op te sturen ? Dank bij voorbaat.
Seriez-vous assez aimable pour m’envoyer votre nouveau catalogue? Merci d’avance.
3