100% tevredenheidsgarantie Direct beschikbaar na betaling Zowel online als in PDF Je zit nergens aan vast
logo-home
Samenvatting Duits Mondelinge en Schriftelijke Communicatie 1 (1145FLWTTA) €4,49   In winkelwagen

Samenvatting

Samenvatting Duits Mondelinge en Schriftelijke Communicatie 1 (1145FLWTTA)

 14 keer bekeken  0 keer verkocht

Samenvatting Duits Mondelinge en Schriftelijke Communicatie 1 (1145FLWTTA)

Voorbeeld 3 van de 18  pagina's

  • Nee
  • 13, 14, 27, 28, 12.2, 12.6, 18, 29
  • 23 juni 2022
  • 18
  • 2021/2022
  • Samenvatting
book image

Titel boek:

Auteur(s):

  • Uitgave:
  • ISBN:
  • Druk:
Alle documenten voor dit vak (1)
avatar-seller
ttkstudente2018
Duits: MSKom1 Examen januari ’22


Wortschatz (wrts)
Politik
13, 14, 27, 28

Frauenpower
12.2, 12.6, 18, 29

Skriptum
Thema Frauenpower wrts

Übersetzungsübungen
FRAUENPOWER
1.5.1

1. Het aantal echte of vermeende probleemkinderen stijgt.
Die Zahl der echten oder vermeintlichen Problemkinder nimmt zu.

2. Jongens zijn niet alleen lichamelijk gevoeliger, maar ook psychisch meer opvallend dan hun
vrouwelijke leeftijdsgenoten.
Jungen sind nicht nur körperlich empfindlicher, sondern auch psychisch auffälliger als ihre
weibliche Altersgenossinnen.

3. Niet alleen de jongens zijn veranderd, maar ook de maatschappij waarin ze opgroeien.
Nicht nur die Jungen haben sich verändert, sondern auch die Welt, in der sie aufwachsen.

4. Kinderen moeten hun eigen ervaringen kunnen opdoen.
Kinder sollen ihre eigenen Erfahrungen sammeln können.

5. Nog slechts in een derde van alle Europese gezinnen (huishoudens) gaat de man werken,
terwijl de vrouw thuisblijft.
Noch nur in einem Drittel aller europäischen Haushalte geht der Mann zur Arbeit, während
die Frau zu Hause bleibt.

6. Toen heerste er nog een ruime consensus over de rolverdeling tussen mannen en vrouwen
in gezin en maatschappij.
Damals herrschte noch ein weitgehender Konsens über die Rollenverteilung zwischen
Männern und Frauen in Familie und Gesellschaft.



7. Deze nieuwe wetenschappelijke inzichten hebben een levendige discussie onder
pedagogen veroorzaakt over de specifieke behoeftes van jongens en de mogelijkheid
hieraan te voldoen.
Diese neuen wissenschaftlichen Erkenntnisse haben eine lebhafte Diskussion unter
Pädagogen ausgelöst über die spezifischen Bedürfnisse von Jungen und die Möglichkeit,
ihnen gerecht zu werden.

2.4.2

1. Het is steeds de man die verhindert dat de vrouw carrière maakt.
Es ist immer der Mann, der verhindert, dass die Frau Karriere macht.


1

,Duits: MSKom1 Examen januari ’22


2. "Alleen al het uiterlijk van de vrouw leert ons dat ze noch voor grote geestelijke noch voor
grote lichamelijke inspanningen bestemd is." Pff, ik laat me door zo'n onzin niet
overtuigen.
"Schon nur der weiblichen Gestalt lehrt, dass die Frau weder zu großen geistigen noch
körperlichen Arbeiten bestimmt ist." Pfff, ich lasse mich von solchem Quatsch nicht
überzeugen.

3. Toen ze op haar vijftigste opgebruikt en teleurgesteld was, trok haar man naar een jongere
vrouw.
Als sie mit Fünfzig verbraucht und enttäuscht war, zog ihrer Mann zu einer jüngeren Frau.

4. Ik betwijfel of vrouwen werkelijk gediscrimineerd worden.
Ich bezweifle, dass Frauen wirklich diskriminiert werden.

5. Die man zal wel geen goed leven hebben gehad.
Der Mann wird wohl kein gutes Leben gehabt haben.

6. Als gehuwde vrouw moet men van z'n studie afzien. - Daarmee ben ik het echter niet eens.
Als verheiratete Frau soll man aufs Studium verzichten.
- Ich bin aber nicht dieser Meinung.

7. Jij bent een notoire twijfelaar, zei hij op een ergerlijke toon.
"Du bist ein notorischer Zweifler", sagte er in ärgerlichem Ton.

8. Ik heb me aan zijn egoïsme geërgerd.
Ich habe mich über seinen Egoismus geärgert.

9. Het ergert me dat ze niet voor haar mening uitkomt.
Es ärgert mich, dass sie nicht zu ihrer Meinung steht.

10. Hij trok een geërgerd gezicht.
Er zog ein verärgertes Gesicht.

11. Ik heb me blauw geërgerd aan haar cynisme.
Ich habe mich grün und blau geärgert über ihren Zynismus.

12. Ik kan haar ergeren door met haar vriendje te flirten.
Ich kann sie ärgern, indem ich mit ihrem Freund flirte.

13. Moet een vrouw haar man nog steeds gehoorzamen?
Muss eine Frau ihrem Mann stets gehorchen?

14. Zou men als vrouw niet moeten twijfelen aan een maatschappij waarin een dergelijke
levensloop de norm is?
Muss man als Frau an so einer Gesellschaft nicht zweifeln, in der solche Lebensläufe die
Norm sind?

15. De leraar reageerde zijn ergernis af op een leerling die van niks wist.
Der Lehrer ließ seinen Ärger an einem Schüler aus, der nichts wusste.

16. Ik twijfel er niet aan dat vrouwen vaak op zichzelf te pletter lopen.
Ich zweifle nicht daran, dass Frauen oft an sich selbst kaputt gehen.




2

, Duits: MSKom1 Examen januari ’22


Paul Kußmaul: „Verstehen und Übersetzen“
Einleitung: der Blick auf die Wörter
 Kommunikationstheorie: Sender – Empfänger – Botschaft – Medium (z.B. Luft)
 Frage stellen: Was ist die Funktion dieses Textes?
 Zitat Words, words, words  leitet das ganze Buch ein, leitet den Leser ein = Kontext geben
+ zentrale Theorie vorstellen (Wörter)
 Die Wörter vs. die Worte
o Die Wörter: Lexemen, einzelne Wörter z.B. im Wörterbuch
o Die Worte: Aussage, zusammenhangende Text z.B. Das waren seine exakten Worte.

Hauptpunkte (wesentliche Aussagen)
Konzentration auf Wörter? Warum?
 Britta Nord (2002)
o Wir schlagen nicht die ganze Bedeutung von ganzen Phrasen/Sätzen nach, sondern
von einzelnen Worten
o Empirische Studie: Übersetzer schlagen einzelne Worte nach
o Übersetzer konzentrieren sich auf das Wort  Buch über Semantik etc.
 Wortbedeutung = Hauptthema des Recherchierens
o Aber! Bedeutung = etwas Statisches, in Wörterbüchern konserviert und in unserem
Gedächtnis gespeichert
vs. Verstehen = dynamische Komponente, es laufen Prozesse in unserem Kopf ab
(sehr subjektiv, immer ein anderes Ergebnis)
o Funktion eines Textes!

Theoretische Grundlage des Buches = Semantik des Verstehens
 kognitive Semantik: Vorstellungen, die sprachliche Formen in unseren Köpfen hervorrufen
(Verstehen)
o die Vorstellungen, die sprachliche Formen in unseren Köpfen hervorrufen
o ein Prozess!
vs. strukturelle Semantik: Bedeutung eines Wortes in Beziehungsstruktur zu anderen
Wörtern innerhalb eines Sprachsystems
 Begriffe: Ausgangssprache (AS) und Zielsprache (ZS)
Suchen Sie nicht nach der Bedeutung, sondern nach dem Kontext!




3

Voordelen van het kopen van samenvattingen bij Stuvia op een rij:

√  	Verzekerd van kwaliteit door reviews

√ Verzekerd van kwaliteit door reviews

Stuvia-klanten hebben meer dan 700.000 samenvattingen beoordeeld. Zo weet je zeker dat je de beste documenten koopt!

Snel en makkelijk kopen

Snel en makkelijk kopen

Je betaalt supersnel en eenmalig met iDeal, Bancontact of creditcard voor de samenvatting. Zonder lidmaatschap.

Focus op de essentie

Focus op de essentie

Samenvattingen worden geschreven voor en door anderen. Daarom zijn de samenvattingen altijd betrouwbaar en actueel. Zo kom je snel tot de kern!

Veelgestelde vragen

Wat krijg ik als ik dit document koop?

Je krijgt een PDF, die direct beschikbaar is na je aankoop. Het gekochte document is altijd, overal en oneindig toegankelijk via je profiel.

Tevredenheidsgarantie: hoe werkt dat?

Onze tevredenheidsgarantie zorgt ervoor dat je altijd een studiedocument vindt dat goed bij je past. Je vult een formulier in en onze klantenservice regelt de rest.

Van wie koop ik deze samenvatting?

Stuvia is een marktplaats, je koop dit document dus niet van ons, maar van verkoper ttkstudente2018. Stuvia faciliteert de betaling aan de verkoper.

Zit ik meteen vast aan een abonnement?

Nee, je koopt alleen deze samenvatting voor €4,49. Je zit daarna nergens aan vast.

Is Stuvia te vertrouwen?

4,6 sterren op Google & Trustpilot (+1000 reviews)

Afgelopen 30 dagen zijn er 67096 samenvattingen verkocht

Opgericht in 2010, al 14 jaar dé plek om samenvattingen te kopen

Start met verkopen
€4,49
  • (0)
  Kopen