100% tevredenheidsgarantie Direct beschikbaar na betaling Zowel online als in PDF Je zit nergens aan vast
logo-home
Volledige samenvatting_Module 3: Taal in meertalige contexten €13,48   In winkelwagen

Samenvatting

Volledige samenvatting_Module 3: Taal in meertalige contexten

 11 keer bekeken  0 keer verkocht

Volledige samenvatting van Module 3 van het vak Taal in meertalige contexten - bachelor taal- en letterkunde gedoceerd door Mathieu Declerck aan de VUB

Voorbeeld 3 van de 28  pagina's

  • 14 januari 2024
  • 28
  • 2023/2024
  • Samenvatting
Alle documenten voor dit vak (6)
avatar-seller
maonacourouble
Samenvatting




TAAL IN MEERTALIGE CONTEXTEN




TAAL- EN LETTERKUNDE
2023-2024



M. Courouble & M. Safraoui

,COGNITIEVE ASPECTEN VAN MEERTALIGHEID
(IMPERFECTE) DEFINITIE VAN TAALCONTACT
Taalcontact is het gebruik van meer dan één taal op dezelfde plaats en op hetzelfde moment.

• Wat is er mis met deze definitie?
- Wat als er geen overlap is tussen talen?
Stel dat je in Brussel rondloopt en je hoort iemand die een taal spreekt die je echt niet kent.
Heeft dat echt een invloed op je? Niet echt. Dat is gewoon iemand die een andere taal spreekt,
die passeert. Dus taalcontact op dat vlak heeft niet echt een impact. Dat is triviaal taalcontact,
maar niet echt iets dat een invloed zal hebben op je taalcontact.
- Waarom in dezelfde plaats ?
Als we kijken naar religieuze teksten die hebben een hele grote invloed gehad (bv. Bijbel in
het Latijn) heeft een heel grote invloed gehad hier in Europa, maar ook andere religieuze
teksten hebben een heel grote invloed gehad in bepaalde gebieden van de wereld.
- Wat is een taal ?
Taal kan ook slang zijn of dialect. Dus op die manier kan je ook taalcontact hebben.
Voorbeeld: Als je naar Limburg of West-Vlaanderen zouden gaan en je zou daar een tijdje
verblijven, dan zal dat natuurlijk wel een effect hebben ook op je taal. Dus taalcontact kan daar
ook een invloed op hebben.


Voorbeeld: Als een familie beslist van West-Vlaanderen naar Limburg te verhuizen, dan zullen
de volgende generaties waarschijnlijk meer geneigd zijn Limburgs te spreken dan West-Vlaams.


→ Op die manier is deze definitie eigenlijk imperfect: er bestaat natuurlijk niet echt een perfecte
definitie voor taalcontact.




COUROUBLE & SAFRAOUI 1

, COGNITIEVE GEVOLGEN VAN TAAL CONTACT
NEGATIEVE GEVOLGEN


SLECHTERE TAALVERWERKING
• Meertaligen hebben een slechtere taalverwerking in elke taal apart, dan iemand die één taal
spreekt.
Voorbeeld: In een grootschalig onderzoek van precies 7.338 proefpersonen in 19 landen en hebben
ze de proefpersonen vergeleken die Engels als eerste taal heeft, met mensen die Engels als tweede
taal hadden en het was vooral op lezen dat ze zich richtten in dit onderzoek. En daaruit bleek dat
tweetaligen, veel trager waren in het lezen. Het was dus altijd hun tweede taal in vergelijking met
hun eerste taal (het Engels). We hebben het hier meestal over milliseconden, en kleine percentages
in fouten.
Voorbeeld: In een andere studie, hadden ze Spaanse ééntaligen vergeleken met mensen die Spaans
van thuis uit geleerd hadden en achteraf ook Catalaans, maar ze woonden in Catalonië dus ze waren
eigenlijk heel goed in zowel Spaans als Catalaans, maar bij het benoemen van figuren, was hun
SLECHTERE TAALVERWERKING
reactietijd (naming latencies) veel trager en maakten de tweetaligen meer fouten dan de
Waarom?
ééntaligen in het Spaans.
Weaker links hypothesis (Gollan, Montoya, Cera, & Sandoval, 2008)




L1 L2



Waarom denken we dat tweetaligen slechter zijn, zelfs in hun eerste taal, met taalverwerking?

• The weaker link hypothesis : is een comutationeel model, een mathematisch model over hoe we
denken dat taal wordt geproduceerd. Dus je hebt concepten (bv. het concept “hond”) met een
semantic features (bv. poten, staart, blaft, etc.), die het woord (bv. “hond”) activeren en vervolgens
de fonemen (de klanken).
- Volgens de hypothese zijn de connecties/links tussen een bepaald woord en een bepaald
foneem zwakker omdat die minder vaak gebruikt worden : Als tweetalige gebruik je niet enkel
je eerste taal, maar je gebruikt ook je tweede taal en dat betekent dus dat de connectie die je


COUROUBLE & SAFRAOUI 2

Voordelen van het kopen van samenvattingen bij Stuvia op een rij:

√  	Verzekerd van kwaliteit door reviews

√ Verzekerd van kwaliteit door reviews

Stuvia-klanten hebben meer dan 700.000 samenvattingen beoordeeld. Zo weet je zeker dat je de beste documenten koopt!

Snel en makkelijk kopen

Snel en makkelijk kopen

Je betaalt supersnel en eenmalig met iDeal, Bancontact of creditcard voor de samenvatting. Zonder lidmaatschap.

Focus op de essentie

Focus op de essentie

Samenvattingen worden geschreven voor en door anderen. Daarom zijn de samenvattingen altijd betrouwbaar en actueel. Zo kom je snel tot de kern!

Veelgestelde vragen

Wat krijg ik als ik dit document koop?

Je krijgt een PDF, die direct beschikbaar is na je aankoop. Het gekochte document is altijd, overal en oneindig toegankelijk via je profiel.

Tevredenheidsgarantie: hoe werkt dat?

Onze tevredenheidsgarantie zorgt ervoor dat je altijd een studiedocument vindt dat goed bij je past. Je vult een formulier in en onze klantenservice regelt de rest.

Van wie koop ik deze samenvatting?

Stuvia is een marktplaats, je koop dit document dus niet van ons, maar van verkoper maonacourouble. Stuvia faciliteert de betaling aan de verkoper.

Zit ik meteen vast aan een abonnement?

Nee, je koopt alleen deze samenvatting voor €13,48. Je zit daarna nergens aan vast.

Is Stuvia te vertrouwen?

4,6 sterren op Google & Trustpilot (+1000 reviews)

Afgelopen 30 dagen zijn er 80467 samenvattingen verkocht

Opgericht in 2010, al 14 jaar dé plek om samenvattingen te kopen

Start met verkopen
€13,48
  • (0)
  Kopen