100% tevredenheidsgarantie Direct beschikbaar na betaling Zowel online als in PDF Je zit nergens aan vast
logo-home
Samenvatting Inleiding tot de Vertaalkunde les 1 €4,49   In winkelwagen

Samenvatting

Samenvatting Inleiding tot de Vertaalkunde les 1

 10 keer bekeken  0 keer verkocht

Dit is een samenvatting van de eerste les van "Inleiding tot de Vertaalkunde"

Voorbeeld 1 van de 4  pagina's

  • 24 januari 2024
  • 4
  • 2023/2024
  • Samenvatting
Alle documenten voor dit vak (15)
avatar-seller
TaalkundeVUBSTUDENT
Inleiding tot de vertaalkunde les 1
Hoofdstuk 1: inleiding
Wat is vertalen?
Verschillende soorten vertalen!
Enkele defini*es:
1. Van de ene taal in de andere overbrengen (dikke van Dale)
2. Een proces waarbij een ui?ng in een bepaalde taal wordt vervangen door een ui?ng
in een andere taal
3. Een procedure waarbij een originele tekst, vaak de ‘brontekst’ genoemd, wordt
vervangen door een tekst in een andere taal, vaak de ‘doeltekst’ genoemd
4. Vertalen is wat we allemaal doen als we interpreteren wat iemand anders zegt of
schrijH – we toetsen het aan en linken het naar onze eigen ervaringswereld.
5. Vertalen is communica?e tussen culturen

Enkele cruciale termen
Bron (vertrekpunt) Doel (aankomst)
Brontekst: de tekst die je gaat vertalen Doeltekst: de vertaalde tekst (= de
vertaling)
Brontaal: de taal waaruit je vertaalt (= de Doeltaal: de taal waarin je vertaalt (= de
taal van de brontekst) taal van de doeltekst)
Bronpubliek: het publiek/ de lezers voor Doelpubliek: het publiek/ de lezers voor
wie de oorspronkelijke tekst is bedoeld wie de vertaalde tekst bedoeld is
Broncontext: de culturele context waarin Doelcontext: de culturele context waarin
het bronpubliek is ondergedompeld en het doelpubliek is ondergedompeld en
waaruit ze zullen puOen om de tekst te waaruit ze zullen puOen om de vertaalde
begrijpen tekst te begrijpen

Onze defini*e
Een ac?viteit …
- Die doelgericht is
- Die ingebed zit in een specifieke socioculturele, geografische en historische context
- En waarbij je bemiddelt tussen talen en culturen
- SchriHelijk en mondeling

= cruciale vaardigheid om communica?e te faciliteren in meertalige en mul?culturele
samenleving

In deze lessen: focus op geschreven vertaling

Taxonomieën
Roman Jakobson (1959)
- Interlinguaal
o = vertaling van ene taal naar andere
- Intralinguaal

Voordelen van het kopen van samenvattingen bij Stuvia op een rij:

√  	Verzekerd van kwaliteit door reviews

√ Verzekerd van kwaliteit door reviews

Stuvia-klanten hebben meer dan 700.000 samenvattingen beoordeeld. Zo weet je zeker dat je de beste documenten koopt!

Snel en makkelijk kopen

Snel en makkelijk kopen

Je betaalt supersnel en eenmalig met iDeal, Bancontact of creditcard voor de samenvatting. Zonder lidmaatschap.

Focus op de essentie

Focus op de essentie

Samenvattingen worden geschreven voor en door anderen. Daarom zijn de samenvattingen altijd betrouwbaar en actueel. Zo kom je snel tot de kern!

Veelgestelde vragen

Wat krijg ik als ik dit document koop?

Je krijgt een PDF, die direct beschikbaar is na je aankoop. Het gekochte document is altijd, overal en oneindig toegankelijk via je profiel.

Tevredenheidsgarantie: hoe werkt dat?

Onze tevredenheidsgarantie zorgt ervoor dat je altijd een studiedocument vindt dat goed bij je past. Je vult een formulier in en onze klantenservice regelt de rest.

Van wie koop ik deze samenvatting?

Stuvia is een marktplaats, je koop dit document dus niet van ons, maar van verkoper TaalkundeVUBSTUDENT. Stuvia faciliteert de betaling aan de verkoper.

Zit ik meteen vast aan een abonnement?

Nee, je koopt alleen deze samenvatting voor €4,49. Je zit daarna nergens aan vast.

Is Stuvia te vertrouwen?

4,6 sterren op Google & Trustpilot (+1000 reviews)

Afgelopen 30 dagen zijn er 71184 samenvattingen verkocht

Opgericht in 2010, al 14 jaar dé plek om samenvattingen te kopen

Start met verkopen
€4,49
  • (0)
  Kopen