100% tevredenheidsgarantie Direct beschikbaar na betaling Zowel online als in PDF Je zit nergens aan vast
logo-home
Samenvatting Inleiding tot de Vertaalkunde les 2 €4,49   In winkelwagen

Samenvatting

Samenvatting Inleiding tot de Vertaalkunde les 2

 7 keer bekeken  0 keer verkocht

Deze samenvatting bevat les 2 van Inleiding tot de Vertaalkunde.

Voorbeeld 1 van de 4  pagina's

  • 24 januari 2024
  • 4
  • 2023/2024
  • Samenvatting
Alle documenten voor dit vak (15)
avatar-seller
TaalkundeVUBSTUDENT
Inleiding tot de vertaalkunde les 2
Hoofdstuk 2: is vertalen (al4jd) mogelijk?
Wat moet je kennen en kunnen om goed te vertalen?
Opva%ngen door de eeuwen heen
- Opva&ngen of misva&ngen?
o Vertalen is een aangeboren talent
o Beheersen van twee talen is voldoende
o Binnenkort zijn menselijke vertalers overbodig dankzij AI

Is vertalen kunst of kunde?
Indien kunst :
- Berust grotendeels op intuïBe en talent van de vertaler
o → kan mogelijk bestudeerd of aangeleerd worden

Indien kunde:
- Berust grotendeels op vertaalcompetenBes, die kunnen aangeleerd en bestudeerd
worden
o → vertalen kan wetenschappelijk benaderd worden

Wat moet en vertaler kennen en kunnen: pacte 2000
6 vertaalcompetenBes:
1. Communica)eve vaardigheden in twee talen, inclusief talige, discursieve en
sociolinguïsBsche competenBes
2. Extralinguïs)sche vaardigheden: algemene wereldkennis en domeinkennis
3. Instrumentele-professionele vaardigheden: kennis en knowhow van
(ver)taalhulpmiddelen en professionele hulpmiddelen in het algemeen
4. Psychofysiologische vaardigheden: cogniBeve vaardigheden (e.g.: lees- en
schrijfvaardigheid, geheugenvermogen en focus, creaBviteit, logisch denken) +
a&tudes (bv. Intellectuele nieuwsgierigheid, doorze&ngsvermogen, kriBsche
houding, zelfvertrouwen)
5. Transfervaardigheid: vaardigheid om brontekst te begrijpen en hem te
herformuleren in doeltaal terwijl je rekening houdt met funcBe van de vertaling en
kenmerken van doeltaal lezer
6. Strategische vaardigheden: alle procedures, bewust en onbewust, verbaal en niet-
verbaal, die je gebruikt om de problemen die je tegenkomst Bjdens vertaalproces op
te lossen
= kunnen bemiddelen tussen twee talen
→ tweetaligheid noodzakelijk maar niet voldoende!

Hebben vertalers een toekomst?
Werkomstandigheden sterk veranderd door digitalisering
Machinevertaling (Machine Transla2on =MT) heeT menselijke vertalers grotendeels
vervangen bij sterk geformaliseerde teksUypes zoals gespecialiseerde technische teksten en
bedrijfsrapporten

Voordelen van het kopen van samenvattingen bij Stuvia op een rij:

√  	Verzekerd van kwaliteit door reviews

√ Verzekerd van kwaliteit door reviews

Stuvia-klanten hebben meer dan 700.000 samenvattingen beoordeeld. Zo weet je zeker dat je de beste documenten koopt!

Snel en makkelijk kopen

Snel en makkelijk kopen

Je betaalt supersnel en eenmalig met iDeal, Bancontact of creditcard voor de samenvatting. Zonder lidmaatschap.

Focus op de essentie

Focus op de essentie

Samenvattingen worden geschreven voor en door anderen. Daarom zijn de samenvattingen altijd betrouwbaar en actueel. Zo kom je snel tot de kern!

Veelgestelde vragen

Wat krijg ik als ik dit document koop?

Je krijgt een PDF, die direct beschikbaar is na je aankoop. Het gekochte document is altijd, overal en oneindig toegankelijk via je profiel.

Tevredenheidsgarantie: hoe werkt dat?

Onze tevredenheidsgarantie zorgt ervoor dat je altijd een studiedocument vindt dat goed bij je past. Je vult een formulier in en onze klantenservice regelt de rest.

Van wie koop ik deze samenvatting?

Stuvia is een marktplaats, je koop dit document dus niet van ons, maar van verkoper TaalkundeVUBSTUDENT. Stuvia faciliteert de betaling aan de verkoper.

Zit ik meteen vast aan een abonnement?

Nee, je koopt alleen deze samenvatting voor €4,49. Je zit daarna nergens aan vast.

Is Stuvia te vertrouwen?

4,6 sterren op Google & Trustpilot (+1000 reviews)

Afgelopen 30 dagen zijn er 71184 samenvattingen verkocht

Opgericht in 2010, al 14 jaar dé plek om samenvattingen te kopen

Start met verkopen
€4,49
  • (0)
  Kopen