100% tevredenheidsgarantie Direct beschikbaar na betaling Zowel online als in PDF Je zit nergens aan vast
logo-home
Samenvatting Inleiding tot de Vertaalkunde les 4 €4,49   In winkelwagen

Samenvatting

Samenvatting Inleiding tot de Vertaalkunde les 4

 5 keer bekeken  0 keer verkocht

Deze samenvatting bevat alle informatie over de vierde les van het vak 'Inleiding tot de Vertaalkunde' van de VUB.

Voorbeeld 1 van de 3  pagina's

  • 24 januari 2024
  • 3
  • 2023/2024
  • Samenvatting
Alle documenten voor dit vak (15)
avatar-seller
TaalkundeVUBSTUDENT
Inleiding tot de vertaalkunde
Lexicale equivalen-e/ woordenboekequivalen-e: woord-woord vertaling
→ niet de enige vorm van formele equivalen-e

Brontaalgericht vs. Doeltaalgericht vertalen
Brontaalgericht: meer invloed van 1 taal naar de andere


Morfosyntac+sche equivalen+e
Vorm van formele equivalen-e
Als vertaler zoekt naar gelijkwaardig morfologische en syntac-sche elementen in doeltalen
Bv: I’m afraid of sharks. --> Ik ben bang van haaien.
→ meestal niet mogelijk!
Wat in 1 taal door gramma-cale vorm wordt uitgedrukt, kan in een andere taal met lexicale
middelen worden weergegeven (bv. I used to play the piano – Ik speelde vroeger piano) (bv.
Lidwoorden, -jden/modaliteit/aspect, etc.)
è = morfosyntac-sche leemte

Kan ook misplaats zijn wegens genre verwach-ngen (bv. De manier waarop een taal iets
schrijS, en wat het publiek dan ook verwacht)
Bv: krantenkop in Engelse krant: GOP VEEP PICK ROILS DEMS , vertaling: Le choix de
Madame Palin comme candidate républicaine à la vice-présidence des États-Unis choque le
par- démocrate

Betekenisequivalen+e
Oplossing?
→ met andere woorden: vertaal de betekenis van de boodschap, niet de vorm
= ‘seman-sche equivalen-e’ (is niet formele equivalen-e)


MAAR: het probleem met het vertalen van de ‘betekenis’:
Betekenis = interac-e tussen inhoud en tekst en interpreta-e van de lezer/ luisteraar
(bepaald door kennis, verwach-ngen, context, etc.)
→ moeten leben op interpreta-e van lezer: context brengt betekenis

Klank/ leberpatronen/ rijm dragen betekenis (in geval van literaire en crea-eve teksten)
è puur betekenisvertaling → esthe-sche element/ impact gaat verloren
è betekenis bevindt zich op verschillende niveaus


Pragma+sche equivalen+e
De oplossing?
= vertaling die rekening houdt met hoe ontvangers een taalui-ng ontvangen/ interpreteren
in een context (cultureel, situa-oneel, interpersoonlijk, etc.)

Voordelen van het kopen van samenvattingen bij Stuvia op een rij:

√  	Verzekerd van kwaliteit door reviews

√ Verzekerd van kwaliteit door reviews

Stuvia-klanten hebben meer dan 700.000 samenvattingen beoordeeld. Zo weet je zeker dat je de beste documenten koopt!

Snel en makkelijk kopen

Snel en makkelijk kopen

Je betaalt supersnel en eenmalig met iDeal, Bancontact of creditcard voor de samenvatting. Zonder lidmaatschap.

Focus op de essentie

Focus op de essentie

Samenvattingen worden geschreven voor en door anderen. Daarom zijn de samenvattingen altijd betrouwbaar en actueel. Zo kom je snel tot de kern!

Veelgestelde vragen

Wat krijg ik als ik dit document koop?

Je krijgt een PDF, die direct beschikbaar is na je aankoop. Het gekochte document is altijd, overal en oneindig toegankelijk via je profiel.

Tevredenheidsgarantie: hoe werkt dat?

Onze tevredenheidsgarantie zorgt ervoor dat je altijd een studiedocument vindt dat goed bij je past. Je vult een formulier in en onze klantenservice regelt de rest.

Van wie koop ik deze samenvatting?

Stuvia is een marktplaats, je koop dit document dus niet van ons, maar van verkoper TaalkundeVUBSTUDENT. Stuvia faciliteert de betaling aan de verkoper.

Zit ik meteen vast aan een abonnement?

Nee, je koopt alleen deze samenvatting voor €4,49. Je zit daarna nergens aan vast.

Is Stuvia te vertrouwen?

4,6 sterren op Google & Trustpilot (+1000 reviews)

Afgelopen 30 dagen zijn er 67096 samenvattingen verkocht

Opgericht in 2010, al 14 jaar dé plek om samenvattingen te kopen

Start met verkopen
€4,49
  • (0)
  Kopen