Frans Semester 2
31. Le conditionne (1)
Het voorwaardelijk
Je voudrais parler à monsieur Durand.
—> Il n’est pas là. Vous devriez rappeler dans un quart d’heure.
Ik zou graag met meneer Durand willen spreken.
-> Hij is er niet. Je moet binnen een kwartier terugbellen.
31.1 De uitdrukking van beleefdheid, advies of verlangen.
A. We gebruiken het voorwaardelijke om beleefd om iets te vragen.
Je voudrais un renseignement. (verbes= vouloir > willen)
Est-ce que je pourrais parler à monsieur Bruni? (verbes= pouvoir > kunnen)
B. We gebruiken de voorwaardelijke om advies te geven.
Vous devriez moderniser votre entreprise.
Tu devrais te faire couper les cheveux. (verbes= devoir > moeten)
C. We gebruiken het voorwaardelijke om een verlangen uit te drukken.
J’aimerais savoir dessiner. (verbes= aimer > houden van)
Je voudrais être en vacances. (verbes= vouloir > willen)
!! “Bien” (volontiers) accompagne souvent l’expression du désir:
Goed gaat(gewillig) gepaard met de uitdrukking van verlangen.
Je boirais bien un café.
J’irais bien au cinéma.
31.2 Gemeenschappelijke vormen.
Vouloir (willen) voudrais voudriez
Aimer (houden van) aimerais aimeriez
Devoir (moeten) devrais devriez
Je Vous
Pouvoir (kunnen) pourrais pourriez
Faire (maken) ferais feriez
Aller (gaan) irais iriez
Terminaisons
-rais -rions
-rais -riez
-rait -raient
—> Exercices
1.
Vous voulez un ou deux sucres? Je voudrais un sucre.
Vous voulez une brioche ou un croissant? Je voudrais une brioche.
Voulez faire une pause ou continuer? Je voudrais faire une pause.
6. Complétez avec les conditionnels manquants. Faites l’élision so c’est
nécessaire.
1. Bonjour madame, je prendrais bien une brioche et un croissant.
Hallo mevrouw, ik zou graag een brioche en een croissant nemen.
2. Tu est trop fatigué: tu devrais prendre quelques jours de congé.
Je bent te moe: je moet een paar dagen vrij nemen.
3. Est-ce que je pourrais parler à Paul?
Mag ik met Paul praten?
4. J’ai sommeil Je voudrais bien une sieste ….
Ik heb slaap nodig. Ik wil een dutje doen.
5. Plus tard, j’aimerais bien avoir des enfants.
Later zou ik graag kinderen willen hebben
Michèle Bulinckx
,33. L’interrogation (2)
De ondervraging.
Comment allez-vous? Où habitez-vous?
Quand partez-vous? Qui cherchez-vous?
33.1 Où, quand, comment, combien, pourquoi.
—> Waar, wanneer, hoe, hoeveel, waarom.
A. De vraag aan het begin van de zin leidt tot een omkering van het werkwoord
en het subject-voornaamwoord.
Où allez-vous? À Rome (lieu/plaats)
Quand partez-vous? Demain (temps/tijd)
Combien payez-vous? 1 000 euros (quantité/hoeveelheid)
Comment partez-vous? En train (manière/manier)
Pourquoi partez-vous en train?
Parce que j’ai peur l’avion. (Cause/oorzaak)
Pour mon travail. (But/doel)
B. In alledaagse taal versterken we de vraag vaak met "is dat" zonder
inversie.
Où est-ce que vous allez? Quand est-ce que vous partez?
—> In informeel Frans wordt de vraag aan het einde van de zin geplaatst.
Vous allez où? Vous partez quand?
C. Bij de namen gebruiken we een herinneringspronomen.
Où vos amis vont-ils? Où Paul va-t-il? Quand arrive-t-il?
33.2 Qui, que, quoi.
—> wie, wat, wat.
Qui renvoie à une personne! Que/Quoi renvoie à une chose!
(3X wie zoek je) (3X Wat zoek je)
Qui cherchez-vous? Que cherchez-vous?
Qui est-ce que vous cherchez? Qu’est-ce que vous cherchez?
Vous cherchez qui? Vous cherchez quoi?
! En position sujet, distinguez:
Qui est-ce qui sonne? Wie belt er? C’est le facteur (personne)
Qu’est-ce qui sonne? Wat klinkt er? C’est le téléphone. (Chose).
Quelle heure est-il? Quel jour sommes-nous?
Quel beau temps! Qu’est-ce qu’il fait beau!
33.3 Quel, quelle, quels, quelles. (Welk, welke …)
A. Quel(s), Quelle(s) interrogatifs portent sur un nom.
—> hebben betrekking op een naam.
Quel âge avez-vous? Quelle est votre nationalité?
Quels pays connaissez-vous? Quelles langues parlez-vous?
! Quelle est votre profession? Qu’est-ce que votre profession !
B. Pour choisir entre plusieurs possibilités, on utilise “lequel”.
—> verschillende mogelijkheden? ==> LEQUEL.
Passe-moi le stylo. 1. Quel stylo? Je ne vois pas de stylo.
2. Lequel? Le bleu ou le rouge?
Lequel(s) Lequelle(s)
33.4 De uitroep druk een intens gevoel uit: vreugde, verbazing …
Le temps est splendide! Il fait chaud!
L’eau est glacée! Cette fille est superbe!
Michèle Bulinckx
,A. Pour renforcer l’exclamation, on peut utiliser: (uitroep versterken)
—> Quel(s)/Quelle(s)
Quel temps splendide! (Wat een prachtig weer!)
Quelle jolie fille! (wat een mooi meisje!)
Quel idiot! (Wat een idioot!)
—> Qu’est-ce que/ que/ comme.
Qu’est-ce qu’il fait chaud! (Wat is het warm!)
Qu’elle est jolie! (Wat is ze mooi!)
Comme je suis bête! (Hoe stom ben ik!)
—> Exercices
1. Poser des questions avec “ou”, “quand”, “comment”, selon le modèle.
Vous ne travaillez pas en France? Mais alors, où travaillez-vous?
Vous n’habitez pas à Paris? Mais alors, où habitez-vous?
Vous n’allez pas en Italie? Mais alors, où allez-vous?
Vous ne partez pas en vacances en août? Mais alors, quand partez-vous?
Vous ne partez pas en avion? Mais alors, comment partez-vous?
Vous ne rentrez pas dimanche soir? Mais alors, quand rentrez-vous?
3. Complétez avec “qui”,”que”,”quoi” (kijk naar het antwoord!)
Que faites-vous les enfants? —> On dessine.
Que dessinez-vous? —> Des moutons.
Vous mangez quoi? —> Des tartines.
Que voulez-vous boire? —> Du lait.
Qui chante à la radio? —> C’est Johnny.
Qui veut un bonbon? —> Moi!Moi!Moi!
4. Complétez les questions. (kijk naar het antwoord!)
Comment vous appelez-vous? —> Steve
Que buvez-vous le matin? —> Du thé.
Où habitez-vous? —> à Paris.
Combien payez-vous de loyer? —> 1200€.
Qui attendez-vous? —> on professeur.
5. Complétez avec “qu’est-ce qui” / “qui est-ce qui”
Qu’est-ce qui fait ce bruit? C’est mon ordinateur.
Qui est-ce qui chante Carmen? C’est le voisin.
Qu’est-ce qui sonne? C’est mon téléphone portable.
Qu’est-ce qui brûle dans le four? C’est ma tarte!
Qui est-ce qui parle à la télé? C’est le Premier ministre.
Qui est-ce qui rit comme ça? C’est Marie.
6. Complétez avec “quel(s)”/“quelle(s)”
Quelle est votre nationalité? Vous venez de quel pays?
Vous parlez quelles langues? Quelle est votre adresse?
Vous habitez à quel étage? Quel est votre numéro de téléphone?
Quels sont vos jours de congé? Vous travaillez pour quelle entreprise?
Quels journaux lisez-vous? Vous pratiquez quels sport?
Vous portez quelles couleurs?
34 La négation (2)
De ontkenning deel 2.
A. Je ne fais rien. Je ne sors jamais.
Ik doe niets. Ik ga nooit uit.
Je ne connais personne. Je n’ai aucun ami.
Ik hen niemand. Ik heb geen vrienden.
Ne … jamais toujours
Je bois toujours du thé le matin. Ik drink altijd thee in de ochtend.
Je ne bois jamais de café. Ik drink nooit koffie.
Habitude Gewoonte.
Michèle Bulinckx
, Ne … plus Encore
Max fume encore. Max rookt nog steeds.
Moi, je ne fume plus. Ik rook niet meer.
Changement Verandering!
Ne … aucun Pas un seul (niet één)
Je ne connais aucun Français. Ik ken geen Frans.
Je n’ai aucun ami en France. Ik heb geen vrienden in Frankrijk.
Ne … rien Quelque chose
Tu vois quelque chose? Zie je iets?
Je ne vois rien. Ik zie niets.
Ne … personne Quelqu’un.
Tu attends quelqu’un? Wacht je op iemand?
Je n’attends personne. Ik verwacht niemand.
Quand “toujours” signifie “encore”, la négation est “ne … plus”.
—> altijd betekend eigenlijk opnieuw? —> dan “ne… plus” gebruiken.
Tu fumes toujours? —> Non, je ne fume plus.
Rook je nog steeds? Nee, ik rook niet meer.
De ontkenning van “déjà (al)” —> jamais (constant) of pas encore (intentie).
Vous êtes déjà allé à Paris? Non, je ne suis jamais allé à Paris.
Non, je ne suis pas encore allé à Paris.
Ben je ooit in Parijs geweest? Nee, ik ben nog nooit in Parijs geweest.
Nee, ik ben nog niet in Parijs geweest.
In de onderwerpspositie zegen we: niets beweegt, niemand spreekt.
Rien ne bouge, Personne ne parle.
Heel de ontkenning VOOR het werkwoord!
—> Je ne connais personne. —> Je ne connais pas personne.
—> Rien ne marche. —> Rien ne marche pas.
—> in één zin kunnen meerdere ontkenningen zitten!
Tu ne comprends jamais rien. Ik begrijp nooit iets.
Il n’y a plus personne. Er is niemand meer over.
B. Je ne travaille ni le lundi ni le mardi.
Ik werk niet op maandag of dinsdag.
Je ne travaille que trois jours par semaine.
Ik werk maar 3 dagen per week.
Ni… ni Est la négation de deux éléments (ou
plus) reliés par “et”. (meerdere)
Paul est jeune, beau est intelligent. Paul is jong, knap en intelligent.
Paul n’est ni jeune, ni beau, ni Paul is niet jong, niet knap en niet
intelligent. intelligent.
En général, l’article indéfini ou partitif disparaît après “ni”.
Tu as un stylo et un cahier? Je n’ai ni stylo ni cahier.
(geen et/ou meer en geen “un/de/du”)
Tu veux du thé ou du café? Je ne veux ni thé ni café.
Michèle Bulinckx