Begrippen
Voordrachten = De dichter leest zijn stuk voor in het bijzijn van publiek.
Novelle = Een korte roman met één verhaallijn.
Pamflet = Een korte tekst met een duidelijk standpunt over een actuele kwestie.
Intertekstualiteit= Verwijzing naar een andere kunstuiting. Dit heeft altijd een
= betekenis/verband.
Ironie = Milde spot.
Condition humaine = De toestand waarin de mens verkeert of ‘het lot van de mens’.
Associatie = De link met een andere gedachte of een bepaalde geur.
Romantiek ⇨ gevoel en verbeelding krijgen meer aandacht.
Hoofdkenmerken
- Emotie boven verstand
- Verbeelding: een andere wereld scheppen, als alternatief voor een saaie, tegenvallende
werkelijkheid.
Subkenmerken
- Historische belangstelling; verleden wordt geïdealiseerd
- Verering en idealisering van de natuur
- Aandacht voor de hartstochtelijke liefde/ verliefdheid
- Opvatting over de kunstenaar als uniek, in zijn eigen tijd onbegrepen genie
- Accent op individualiteit, originaliteit
- Emotionele godsdienstigheid
- Exotisme: ver en vreemd is aantrekkelijk.
- Belangstelling voor het bovennatuurlijke en griezelige (horror)
- Verkenning van morele grenzen: kijken hoever je in je (eventueel pornografische)
verbeelding kunt gaan.
- Humor Cultus: de kloof tussen ideaal en realiteit is onoverbrugbaar, dus laten we maar
lachen om het onvolmaakte (tragische humor).
Piet Paaltjens Rhijnvis Feith
- Pseudoniem; François HaverSchmidt - geen Pseudoniem
- romantische humor cultus - Sentimenteel
- Positieve zaken als humor en - Aanstellerig nadruk op het
liefde worden bespot. gevoel
, Max Havelaar
Multatuli: Schrijver van het boek
- Pseudoniem van Eduard Douwes Dekker
Belangrijke onderwerpen in het boek:
- De inheemse elite in Nederlandsch-Indië misdraagt zich jegens de bevolking (uitbuiting,
afpersing etc.).
- De Nederlandse overheid (bestaande uit in Indië aanwezige, Nederlandse
bestuursambtenaren) treedt hier niet tegen op.
Hij was NIET tegen kolonialisme. Hij vond juist dat de overheid meer moest doen.
Cultuurstelsel: Het koloniale systeem waarmee de Nederlandse handel aan winstgevende
producten kwam. Daarbij maakte men gebruik van de Inheemse adel. Hierdoor werd de Inheemse
adel een hand boven het hoofd gehouden en niet aangepakt.
1860: Boek verschijnt
Het valt op door zijn bijzondere opbouw/perspectief.
1. Droogstoppel vertelt hoe hij van ‘Sjaalman’ (Max Havelaar) het ‘pak van Sjaalman
Ontvangt: een chaotische verzameling schrijfsels, die soms over koffie gaan.
2. Stern (stagiair bij de koffiehandel van Droogstoppel) krijgt de opdracht om er een leesbaar
geheel van te maken; Stern wordt dus redacteur/ ‘editor’.
3. Stern is dan de verteller, af en toe onderbroken door gezeur van Droogstoppel.
4. Stern is (zogenaamd natuurlijk) verantwoordelijk voor het aparte verhaal ‘Saïdjah en
Adinda’, dat zomaar – zonder verband met de verhaallijn – in het boek is gezet.
5. Interrupties door Droogstoppel, zoals de met instemming geciteerde preek van dominee
Wawelaar.
6. Op het eind: Multatuli blaast deze vertel constructie op en stuurt de door hem verzonnen
Droogstoppel en Stern weg: ‘Ik, Multatuli neem nu het woord…’
Wat wilde Douwes Dekker bereiken met het boek?
- Maatregelen om het lot van de inheemse bevolking van Nederlandsch-Indië te verbeteren.
- Eigen eerherstel en erkenning van zijn gelijk.
- Een hoge positie in het koloniale bestuur.
Hij was bereid om het boek niet te publiceren als hij zijn zin had gekregen. Dit is niet gebeurd.
De ontvangst van het boek viel tegen, omdat:
- Jacob van Lennep (1802-1868), Hij maakte er een dure editie van en zwakte de politieke
boodschap af, onder meer door plaatsnamen en jaartallen door puntjes te vervangen. Pas
in 1949 verscheen een editie die recht deed aan het manuscript van Douwes Dekker.
- De sociale aanklacht werd eigenlijk niet opgemerkt.
- De verhoudingen in Nederlandsch-Indië waren nauwelijks bekend bij het publiek in
Nederland. Nederlandse lezers zullen de gebeurtenissen in het boek daarom vaak hebben
ervaren als ‘exotische toestanden’, die weinig verband hielden met hun eigen werkelijkheid.
Distributie In Indië kwam niet echt op gang. Pas in het jaar van de verfilming (1976)
verscheen een Maleise vertaling, die overigens nog veel door de tegenwoordige
Indonesiërs wordt gelezen.
Voordelen van het kopen van samenvattingen bij Stuvia op een rij:
Verzekerd van kwaliteit door reviews
Stuvia-klanten hebben meer dan 700.000 samenvattingen beoordeeld. Zo weet je zeker dat je de beste documenten koopt!
Snel en makkelijk kopen
Je betaalt supersnel en eenmalig met iDeal, creditcard of Stuvia-tegoed voor de samenvatting. Zonder lidmaatschap.
Focus op de essentie
Samenvattingen worden geschreven voor en door anderen. Daarom zijn de samenvattingen altijd betrouwbaar en actueel. Zo kom je snel tot de kern!
Veelgestelde vragen
Wat krijg ik als ik dit document koop?
Je krijgt een PDF, die direct beschikbaar is na je aankoop. Het gekochte document is altijd, overal en oneindig toegankelijk via je profiel.
Tevredenheidsgarantie: hoe werkt dat?
Onze tevredenheidsgarantie zorgt ervoor dat je altijd een studiedocument vindt dat goed bij je past. Je vult een formulier in en onze klantenservice regelt de rest.
Van wie koop ik deze samenvatting?
Stuvia is een marktplaats, je koop dit document dus niet van ons, maar van verkoper anouksnijder. Stuvia faciliteert de betaling aan de verkoper.
Zit ik meteen vast aan een abonnement?
Nee, je koopt alleen deze samenvatting voor €6,39. Je zit daarna nergens aan vast.