1. Zet de vertaling uit Werk in uitvoering 2 en de volgende vertalingen van het verhaal
van Jozef en de vrouw van Potifar uit de ‘Waaier’ op volgorde van ‘lezersgerichtheid’
(van minst naar meest): Statenvertaling 1844 (reader p. 13-4), Kinderbijbel 1968
(p.14), het Beste uit de Bijbel (p.16-18), Jozef weerstaat de verleiding (p.18-9), Het
boek eerst (p.20). Beargumenteer.
1. Het boek eerst
2. Statenvertaling 1844
3. Jozef weerstaat de verleiding
4. Het Beste uit de Bijbel
5. Kinderbijbel 1968
6. Werk in uitvoering 2
Het boek eerst
Deze vertaling doet mij meer denken aan een gedicht dan aan een verhaal, de zinnen lijken ineens te
worden afgebroken. Ik vind het een onsamenhangend geheel, daarom vind ik de lezersgerichtheid
ook erg klein, aangezien ik denk dat er weinig mensen zullen zijn die begrijpen wat er staat. Wellicht
begrijpen poëten wat er bijvoorbeeld bedoeld wordt met de volgende passages:
“Daar, mijn heer
Kent met mij niet wat in het huis is”1
Of
“Naar deze woorden
Deed je dienstknecht met mij -:
Zijn snuiven gloeide.”2
Zoals ik al zei, waarschijnlijk begrijpen poëten wat hiermee bedoeld wordt. Voor mij is het in
tegenstelling onduidelijk en ik denk dat de ‘normale’ lezer, het algemene publiek, deze vertaling ook
niet zullen begrijpen of hier moeite mee zullen hebben.
Statenvertaling 1844
Hoewel deze vertaling iets meer lezersgericht is dan de vertaling van het boek eerst, vind ik het
alsnog vrij moeilijk te begrijpen. Voor de generatie van 1844 was dit misschien wel goed te begrijpen,
maar anno nu is de lezersgerichtheid ver te zoeken. De vertaling is geschreven in oud Nederlands,
waardoor veel woorden anders zijn gespeld en de zinsconstructies maken het niet makkelijk deze
tekst snel te begrijpen of makkelijk te lezen. Dit komt naar voren in de volgende passage: “En het
geschiedde na deze dingen, dat de huisvrouw zijns heeren hare oogen op Jozef wierp; en zij zeide: lig
bij mij! Maar hij weigerde het, en zeide tot de huisvrouw zijns heeren: zie, mijn heer heeft geen kennis
met mij, wat er in het huis is….”
1
Waaier: de verleiding van Josef. In: Filter, tijdschrift voor vertalen en vertaalwetenschap 1:2 (1994), p. 38.
2
Ibidem, p.39.
Voordelen van het kopen van samenvattingen bij Stuvia op een rij:
Verzekerd van kwaliteit door reviews
Stuvia-klanten hebben meer dan 700.000 samenvattingen beoordeeld. Zo weet je zeker dat je de beste documenten koopt!
Snel en makkelijk kopen
Je betaalt supersnel en eenmalig met iDeal, creditcard of Stuvia-tegoed voor de samenvatting. Zonder lidmaatschap.
Focus op de essentie
Samenvattingen worden geschreven voor en door anderen. Daarom zijn de samenvattingen altijd betrouwbaar en actueel. Zo kom je snel tot de kern!
Veelgestelde vragen
Wat krijg ik als ik dit document koop?
Je krijgt een PDF, die direct beschikbaar is na je aankoop. Het gekochte document is altijd, overal en oneindig toegankelijk via je profiel.
Tevredenheidsgarantie: hoe werkt dat?
Onze tevredenheidsgarantie zorgt ervoor dat je altijd een studiedocument vindt dat goed bij je past. Je vult een formulier in en onze klantenservice regelt de rest.
Van wie koop ik deze samenvatting?
Stuvia is een marktplaats, je koop dit document dus niet van ons, maar van verkoper JoyceK. Stuvia faciliteert de betaling aan de verkoper.
Zit ik meteen vast aan een abonnement?
Nee, je koopt alleen deze samenvatting voor €2,99. Je zit daarna nergens aan vast.