100% tevredenheidsgarantie Direct beschikbaar na betaling Zowel online als in PDF Je zit nergens aan vast
logo-home
Samenvatting Tolkvaardigheden 1 (NL) €15,49
In winkelwagen

Samenvatting

Samenvatting Tolkvaardigheden 1 (NL)

 48 keer bekeken  1 keer verkocht

Voor tolkvaardigheden gebruik je het boek Sign Language Interpreting van Jemina Napier. Het boek is volledig in het Engels geschreven, maar het tentamen is in het Nederlands. Iik heb een samenvatting gemaakt van de hoofdstukken die je nodig hebt voor het tolkvaardigheden 1 tentamen, in het Nederlan...

[Meer zien]

Voorbeeld 4 van de 31  pagina's

  • 30 januari 2022
  • 31
  • 2021/2022
  • Samenvatting
Alle documenten voor dit vak (4)
avatar-seller
Nickay
Samenvatting Tolkvaardigheden 1
Sign Language Interpreting – Napier



H1: Introductie (Introduction)


Wat is een tolk?
- Iemand die duidelijk maakt wat anderen niet begrijpen (taalbarrière).



Gebarentaal Gesproken taal
Visueel – Gebaar Auditief - Verbaal
Auditief – Verbaal (bimodaal)
Levenslange relaties met tolken. Geen tolken in onderwijs en werksituaties.




Onderwijs doven
Australië
- late 19e eeuw  Dovenscholen
- 1950  Oralisme
- 1980 – 1990  Openbare scholen
Nieuw-Zeeland:
- 1880-1979  Geen dove docenten
- 1979  Australian Signed Englsih
- 1993  Eerste tweetalige klas


Tolken Gebarentaal en Dovengemeenschap
- Gewoon in het dagelijks leven van een doof persoon.
- Symbiotische relatie met Dovengemeenschap (afhankelijkheid).
- Tolken kiezen hun opdrachten.
- Restgehoor beïnvloedt de macht van tolken.
- Dove mensen zijn afhankelijk van tolken voor informatie.

,Als tolk ben je een hulpmiddel, maar geen hulpverlener, je bent een dienstverlener!
- Je bent er niet om te ‘helpen’, maar een bruggetje voor de communicatie.


Modaliteit:
- Gesproken taal komt verbaal naar buiten en wordt auditief ontvangen.
- Gebarentaal komt manueel naar buiten en wordt visueel ontvangen.


Kenmerken van communicatie
- Contextuele factoren.
- Factoren m.b.t. de boodschap.



Vertalen Tolken
Alle tijd Geen tijd
Bronnen gebruiken Niets kunnen opzoeken
Tussentijds verbeteren Niet tussentijds verbeteren, wel anticiperen
Feedback vragen Feedback vragen aan collega’s
Algemene doelgroep Doelgroep vaak bekend
Vanaf tekst Vanaf autocue
Geen live contact met de doelgroep Dynamische situatie
Live in de situatie




H2: Het Tolkproces (The interpreting process)


Wat is tolken?
- Vertalen  Betekenis overdragen in geschreven of opgenomen teksten (hier kan je
nog op terugkomen).
- Tolken  Betekenis overdragen in real time.
- Communicatie: Interactief proces binnen tijd, plaats en relatie.
- Discourse: De taal in een bepaalde context.

,Contextuele factoren:
4 P’s:
- Participants
- Place
- Purpose
- Point
4 W’s (vertaling):
- Wie doen er mee?
- Waar vindt het plaats?
- Waarom komt men bij elkaar?
- Wat wil men bereiken?



Boodschap factoren (message factors)
- Content  Boodschap
 Expliciet (denotatie)
 Impliciet (connotatie)
- Denotatie: Wat er wordt gezegd.
- Connotatie: Wat er achter ligt (wat ermee wordt bedoeld)
- Verpakking (packaging): Hoe wordt het gezegd?


Register: Verschillende manieren van spreken
- Frozen: Altijd hetzelfde
- Formeel (Formal): Monoloog
- Consultatief (Consultative): Advies zoeken
- Informeel (Informal): Vrienden of collega’s
- Intiem (Intimate): Mensen die elkaar goed kennen


Vrij tolken (free interpretation)
- Linguïstische structuur brontaal is ondergeschikt aan de betekenis.
 Bedoeling spreker.
 Betekenis.
 Syntactisch/lexicaal ondergeschikt.


Letterlijk tolken
- Linguïstische structuur van de brontaal wordt gevolgd (bijv. NmG).

, Decoderen/begrijpen: Van de ‘brontaaluiting’.
Encoderen/samenstellen: Van de ‘doeltaaluiting’.
Concentreren/luisteren  Visualiseren  Produceren.


Tolken als proces (Interpreting as a process)
Fysiek, mentaal en emotioneel.
- Input brontaal: Ontvangst.
- Verwerking: Analyse en omzetten.
- Output doeltaal: Doeltaaluiting en evaluatie.


Voor tolken NGT: Vaardigheid in de gesproken taal en vaardigheid in de Gebarentaal.
Gebarentaal is een high context language.


Tolkmodellen (1970)
- Ontvangen (Recieving, the source message).
- Opbreken (Decoding/analysing, the meaning from source language).
- Omzetten (Converting/encoding, the meaning into target language).
- Opleveren (Delivering, the target message).


Interactief model:

Voordelen van het kopen van samenvattingen bij Stuvia op een rij:

Verzekerd van kwaliteit door reviews

Verzekerd van kwaliteit door reviews

Stuvia-klanten hebben meer dan 700.000 samenvattingen beoordeeld. Zo weet je zeker dat je de beste documenten koopt!

Snel en makkelijk kopen

Snel en makkelijk kopen

Je betaalt supersnel en eenmalig met iDeal, creditcard of Stuvia-tegoed voor de samenvatting. Zonder lidmaatschap.

Focus op de essentie

Focus op de essentie

Samenvattingen worden geschreven voor en door anderen. Daarom zijn de samenvattingen altijd betrouwbaar en actueel. Zo kom je snel tot de kern!

Veelgestelde vragen

Wat krijg ik als ik dit document koop?

Je krijgt een PDF, die direct beschikbaar is na je aankoop. Het gekochte document is altijd, overal en oneindig toegankelijk via je profiel.

Tevredenheidsgarantie: hoe werkt dat?

Onze tevredenheidsgarantie zorgt ervoor dat je altijd een studiedocument vindt dat goed bij je past. Je vult een formulier in en onze klantenservice regelt de rest.

Van wie koop ik deze samenvatting?

Stuvia is een marktplaats, je koop dit document dus niet van ons, maar van verkoper Nickay. Stuvia faciliteert de betaling aan de verkoper.

Zit ik meteen vast aan een abonnement?

Nee, je koopt alleen deze samenvatting voor €15,49. Je zit daarna nergens aan vast.

Is Stuvia te vertrouwen?

4,6 sterren op Google & Trustpilot (+1000 reviews)

Afgelopen 30 dagen zijn er 53340 samenvattingen verkocht

Opgericht in 2010, al 14 jaar dé plek om samenvattingen te kopen

Start met verkopen
€15,49  1x  verkocht
  • (0)
In winkelwagen
Toegevoegd